Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепить"

Примеры: Strengthening - Укрепить
The World Conference "also encourages the strengthening of cooperation between national institutions for the promotion and protection of human rights, particularly through exchanges of information and experience, as well as cooperation with regional organizations and the United Nations". 11 Всемирная конференция "также призывает укрепить сотрудничество между национальными учреждениями по поощрению и защите прав человека, в частности путем обмена информацией и опытом, а также сотрудничество с региональными организациями и Организацией Объединенных Наций" 11/.
These efforts will include strengthening interaction with civil society, mobilizing cooperation with various international organizations so as to benefit from international experience and receiving the assessments and help of experts in implementing pilot programmes with non-governmental bodies and organizations, with a view to enhancing cooperation with them. Укрепить взаимодействие с гражданским обществом, активизировать взаимодействие с различными международными организациями с целью изучения мирового опыта, получения экспертных оценок, сотрудничества в реализации пилотных проектов с неправительственными, общественными объединениями и организациями с целью установления более тесного сотрудничества,
Recommended strengthening of the links between THE PEP and related international processes, such as the "Environment for Europe" and the "Environment and Health" Ministerial processes as well as that of the European Conference of Ministers of Transport (ECMT); с) рекомендовал укрепить связи между ОПТОСОЗ и соответствующими международными процессами, такими, как процессы на уровне министров "Окружающая среда для Европы" и "Окружающая среда и здоровье", а также процесс Европейской конференции министров транспорта (ЕКНТ);
Strengthening such agreements and thus making further progress towards nuclear disarmament require actions at all levels. Для того чтобы укрепить такие соглашения и тем самым добиться дальнейшего прогресса на пути к ядерному разоружению, необходимы действия на всех уровнях.
Strengthening of the constitutional status of permanent neutrality; 21. Укрепить конституционный статус постоянного нейтралитета; 21.
ACC agreed on arrangements for strengthening coordination in such situations, including arrangements for the identification of specific peace-building activities, to be initiated by the relevant programmes, funds and agencies in accordance with their mandates, that can strengthen the overall political effort. English АКК согласился с механизмами укрепления координации в таких ситуациях, включая мероприятия по определению конкретных видов деятельности по миростроительству, которые предстоит проводить соответствующим программам, фондам и учреждениям в соответствии с их мандатами и которые могут укрепить общие политические усилия.
Notes the intention to strengthen and integrate editorial support functions, and stresses the importance of maintaining an official records editing function while strengthening the pre-editing functions in the Department so as to improve the timeliness of submission of documentation, as mandated by the General Assembly; отмечает намерение укрепить и интегрировать функции редакционного обеспечения и подчеркивает важное значение сохранения функции редактирования официальных отчетов при одновременном укреплении функций предварительного редактирования в Департаменте, с тем чтобы повысить своевременность представления документации, как этого требует Генеральная Ассамблея;
(f) Standardized data collection on NCDs, risk factors and injuries should be strengthened and baselines established, with special emphasis on strengthening data on socio-economic impact, health and equity; Укрепить процедуру сбора стандартизованных данных относительно НИЗ, обусловливающих их факторов риска, а также травм и установить базисные линии, уделяя особое внимание сбору данных о последствиях для социально-экономического развития, о состоянии здоровья и обеспечении справедливости.
Requests the legislative bodies and executive heads of the United Nations system to create or strengthen existing structure and mechanisms and to provide the necessary resources to develop policies and strategies for South-South cooperation and for strengthening coordination for South-South cooperation; просит директивные органы и административных руководителей системы Организации Объединенных Наций создать новые или укрепить существующие структуры и механизмы и предоставлять необходимые ресурсы для разработки политики и стратегий в отношении сотрудничества Юг-Юг и для укрепления координации в интересах сотрудничества Юг-Юг;
UNIFEM will also work to bring its experience in programme countries to the attention of other organizations in the United Nations system with a view to strengthening the gender perspective of development programmes and increasing synergy with other United Nations organizations ; ЮНИФЕМ будет также обращать внимание других организаций системы Организации Объединенных Наций на свой опыт, накопленный в странах, где он осуществляет свои программы, с тем чтобы усилить аспекты программ развития, связанные с женщинами, и укрепить взаимодействие с другими организациями системы Организации Объединенных Наций ;
Strengthening the environmental pillar needs also to strengthen the overall structure. В целях укрепления общей структуры требуется также укрепить экологическую основу.
Strengthening of the international arrangement on forests is needed to introduce new vigour to the international dialogue on sustainable forest management. Международный механизм по лесам необходимо укрепить, чтобы придать новый импульс международному диалогу относительно устойчивого лесопользования.
Strengthening global justice is necessary to put a stop to massive human rights violations, genocide and crimes against humanity. Необходимо укрепить систему международного правосудия с тем, чтобы положить конец крупномасштабным нарушениям прав человека, геноциду и преступлениям против человечности.
Strengthening the non-proliferation regime in order to confront today's challenges would require no more than following this strategy. Чтобы укрепить режим нераспространения с целью противостоять вызовам сегодняшнего дня, нужно всего лишь следовать этой стратегии, и ничего более.
Strengthening of this subprogramme was therefore strongly recommended. Ввиду этого было настоятельно рекомендовано укрепить данную подпрограмму.
Strengthening of the multilateral trade agreements through the incorporation of additional legally binding competition policy provisions may also be needed. Возможно, понадобится также укрепить многосторонние торговые соглашения путем включения в них дополнительных юридически обязывающих положений, касающихся политики в области конкуренции.
Strengthening the continental peace and security architecture also means refusing to allow lawless zones to exist in Africa. Укрепить на континенте мир и архитектуру безопасности означает также покончить в Африке с зонами, где царит беззаконие.
Strengthening the tax system and making it more progressive seemed necessary in many countries. Во многих странах представляется необходимым укрепить систему налогообложения и сделать ее более прогрессивной.
Strengthening the global partnership is essential if we are to provide an environment conducive to sustainable economic growth and job creation. Необходимо укрепить глобальное партнерство в целях формирования климата, благоприятствующего и содействующего стабильному экономическому росту и росту занятости.
Strengthening of the review process was required to assess this supplemental information, which is essential for the implementation of the Kyoto Protocol. Потребовалось укрепить этот процесс рассмотрения, с тем чтобы оценить эту дополнительную информацию, которая необходима для осуществления Киотского протокола.
Strengthening scientific knowledge base on SLM is necessary for effective policy decision making on DLDD. Для эффективного принятия политических решений относительно ОДЗЗ необходимо укрепить базу научных знаний об УУЗР.
Strengthening staff capacity for integration of results in management processes is also envisaged in this cycle. В течение этого цикла планируется также укрепить способность сотрудников интегрировать ожидаемые результаты в процесс управления.
Strengthening commitments to gender equality through the aid effectiveness agenda emerged as a key challenge. Главная задача состоит в том, чтобы укрепить обязательства по достижению гендерного равенства посредством повышения эффективности помощи.
Strengthening the international investment framework was recommended as a long-term solution to that feature of the investment landscape. В качестве долгосрочного решения этой проблемы инвестиционного климата было рекомендовано укрепить рамочную основу в области международных инвестиций.
Strengthening institutions by adopting both the Document on National Gender Policy and a multi-sectoral plan of action through which to implement it; укрепить институты посредством принятия Документа о национальной гендерной политике и многоотраслевого плана действий по его осуществлению;