The Committee called for the strengthening of the secretariat of the Special Initiative. |
Комитет призвал укрепить секретариат для Специальной инициативы. |
The Government of Ukraine attaches the greatest importance to the ABM Treaty and abides by strengthening its viability and effectiveness in the future. |
Правительство Украины придает важнейшее значение Договору по ПРО и стремится укрепить его жизнеспособность и эффективность в будущем. |
This should allow us to adopt substantive recommendations aimed at streamlining and strengthening cooperation among all humanitarian partners. |
По итогам этого рассмотрения желательно выйти на весомые рекомендации, способные рационализировать и укрепить взаимодействие всех гуманитарных партнеров. |
This would require the strengthening and adaptation of multilateral institutions and greater coherence in policy-making. |
Для этого необходимо укрепить и реформировать многосторонние учреждения и добиться большей последовательности в разработке политики. |
Government's policies are committed to strengthening special programmes of assistance to reduce the economic differences between the Fijians and other communities. |
Правительственная политика призвана укрепить специальные программы помощи, направленные на сокращение экономических различий между фиджийцами и другими общинами. |
Throughout the region, policies and institutions require further strengthening to mobilize and channel domestic resources for priority investment. |
В рамках всего региона требуется дополнительно укрепить проводимую политику и соответствующие учреждения с целью мобилизации и направления национальных ресурсов в интересах наращивания приоритетных инвестиций. |
The Shanghai Declaration, adopted at the sixtieth session of UNESCAP, also calls for strengthening of and support for the implementation of SPECA. |
В Шанхайской декларации, принятой на шестидесятой сессии ЭСКАТО ООН, также призывается укрепить процесс осуществления СПСЦА и оказывать ему поддержку. |
But the Security Council is not the only institution that needs strengthening. |
Однако Совет Безопасности - не единственный орган, который необходимо укрепить. |
However, the fight against corruption in my country also requires a strengthening of the judicial and electoral systems. |
Однако для продолжения борьбы с коррупцией в моей стране необходимо также укрепить судебную и избирательную системы. |
Instead, he hoped to reallocate some resources with a view to strengthening operational activities. |
Вместо этого он собирается перераспределить некоторые ресурсы, что позволит укрепить направления оперативной деятельности. |
We approach this debate with an open mind but with the clear objective of strengthening the role of the United Nations. |
Мы подходим к этим прениям без предубеждения, но преследуя четкую цель укрепить роль Организации Объединенных Наций. |
The Government plans to expand the public employment service, in particular by strengthening the functioning of manpower banks. |
Правительство планирует укрепить государственную службу занятости, в частности путем улучшения функционирования банков данных о рабочей силе. |
The Conference had emphasized the strengthening of South-South cooperation, which was not intended to replace North-South cooperation but to enhance the principle of collective self-reliance. |
Конференция стала важным вкладом в укрепление сотрудничества по линии Юг-Юг, которое не призвано заменить сотрудничество между Севером и Югом, а должно помочь укрепить принцип коллективной самообеспеченности. |
The Ministers at Sofia called for strengthening implementation and compliance with the ECE environmental conventions. |
На своей Конференции в Софии министры обратились с призывом укрепить механизмы осуществления и соблюдения природоохранных конвенций ЕЭК. |
In the light of such facts, it is urgent that we reinforce existing international instruments by working actively for their preservation and strengthening. |
В свете вышеприведенных фактов необходимо укрепить существующие международные договоренности на основе активных усилий по их сохранению. |
The Plan of Action strongly recommends strengthening the Follow-up Mechanism to promote and implement the measures endorsed at the Ulaanbaatar Conference. |
План действий твердо рекомендует укрепить Механизм наблюдения за выполнением решений, с тем чтобы содействовать осуществлению мер, одобренных на Улан-Баторской конференции. |
The resident coordinator system needed strengthening to better handle increased responsibilities, such as support to PRSPs and joint programming. |
Следует укрепить систему координаторов-резидентов, с тем чтобы лучшим образом выполнять возросший объем обязанностей, например в том, что касается поддержки ДСУП и совместного программирования. |
It also recommended the strengthening of mechanisms to monitor and enforce existing labour standards. |
Они также рекомендовали укрепить механизмы контроля и применения существующих трудовых норм52. |
Otherwise, such "cleaning up" may weaken the judiciary instead of strengthening it and undermine its independence. |
В противном случае такое оздоровление, вместо того чтобы укрепить судебную власть, может ослабить ее и нанести ущерб ее независимости. |
Many speakers proposed strengthening data collection systems in order to share best practices and lessons learned and in order to promote horizontal cooperation. |
Многие выступавшие предлагали укрепить системы сбора данных с целью обмена информацией о передовой практике и извлеченных уроках и содействовать налаживанию горизонтального сотрудничества. |
The Dakar Framework committed Governments to strengthening national and regional mechanisms to ensure that education for all was on the agenda of every national legislature. |
Дакарские рамки действий обязывают правительства укрепить национальные и региональные механизмы для обеспечения того, чтобы вопрос об образовании для всех стоял на повестке дня каждого национального законодательного органа. |
To address the increasing challenges adequately, however, the capacity of BCPR needed strengthening. |
Однако для того, чтобы должным образом решать все возрастающее число проблем, потенциал БПКСВ необходимо укрепить. |
Collaboration between various sectors in air quality assessment and management would require strengthening. |
Требуется укрепить сотрудничество между различными секторами в деле оценки и управления качеством воздуха. |
The rapid establishment of an advisory board would go a long way towards strengthening confidence in the new strategy. |
Быстрое создание консультативного совета могло бы в значительной степени укрепить доверие к новой стратегии. |
This project aims at strengthening the participation of NGOs in the implementation of the Stockholm Convention. |
Этот проект призван укрепить участие неправительствен-ных организаций в осуществлении Стокгольмской конвенции. |