Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепить"

Примеры: Strengthening - Укрепить
Mr. Konishi (Japan) said that his Government welcomed the holding of consultations on development financing as a potential opportunity for strengthening the global partnership for development and emphasized the need for a non-confrontational, constructive approach. Г-н КОНИСИ (Япония) говорит, что его правительство приветствует проведение консультаций по вопросу финансирования развития как возможность укрепить глобальное партнерство в целях развития и подчеркивает необходимость неконфронтационного конструктивного подхода.
Intersectoral cooperation had progressed through the development of a UNESCO website on the Internet - Priority Women, which would be particularly useful for strengthening cooperation between UNESCO and national commissions, other United Nations agencies, international non-governmental organizations and other partners. Межсекторальное сотрудничество усилилось благодаря, в частности, созданию в Интернете сайта, посвященного приоритетным задачам женщин, что позволит укрепить сотрудничество между ЮНЕСКО и национальными комиссиями, другими органами Организации Объединенных Наций, международными НПО и другими партнерами.
It also aims at strengthening the capacity of the National Rehabilitation Committee in the design, implementation and monitoring of a coherent and well articulated national programme of rehabilitation based on the lessons learned from the pilot exercise. Проект также имеет целью укрепить потенциал Национального комитета по реабилитации в плане разработки, осуществления и контроля за выполнением целенаправленной и тщательно продуманной национальной программы реабилитации на основе уроков, извлеченных из экспериментальных мероприятий.
It is also evident that, while important agreements have been concluded at the global level, implementation will be better addressed at the regional level, where the management mandate and capacity of existing organizations needs strengthening. Очевидно также и то, что, несмотря на достигнутые на глобальном уровне важные соглашения, осуществление практических мер будет более эффективным на региональном уровне, на котором необходимо укрепить соответствующий мандат и возможности существующих организаций в области управления.
Firstly, sustaining the competitiveness of firms involved enhancing their productivity and innovativeness, as well as strengthening the supporting institutions, physical infrastructure, linkages to suppliers and clients, universities, research institutions, productivity centres and a host of other actors. Во-первых, для поддержания конкурентоспособности компаний необходимо обеспечить повышение их производительности и инновационного потенциала, а также укрепить вспомогательные институты, физическую инфраструктуру, взаимосвязи между поставщиками и клиентами, университетами, исследовательскими институтами, центрами по вопросам производительности и рядом других субъектов.
It recommended strengthening the services of the Ministry of Social Welfare at the local level, by increasing the number of trained professionals working with families, and by ensuring that sufficient financial resources are allocated to these services. Он рекомендовал укрепить существующие на местном уровне службы Министерства социального обеспечения посредством увеличения числа подготовленных специалистов, работающих с семьями, и посредством выделения таким службам достаточных финансовых ресурсов56.
Of particular importance is the strengthening of the capacity of the secretariat of the National AIDS Council at the central and provincial levels, as well as key ministries to respond to both the health and the socio-economic impact of the combined crisis. Особо важно укрепить потенциал секретариата Национального совета по СПИДу - на общенациональном уровне и на уровне провинций, - а также ключевых министерств в области принятия мер по смягчению воздействия комплексного кризиса на здоровье людей и социально-экономическое положение.
It is indeed the United States that blocked the finalization of the protocol strengthening the implementation of the Biological Weapons Convention, and whose total rejection of any multilateral approach during the Fifth Review Conference prevented the conference from reaching any result. Действительно, именно Соединенные Штаты воспрепятствовали завершению работы над протоколом, призванным укрепить процесс осуществления Конвенции по биологическому оружию, а их полное неприятие любого многостороннего подхода на пятой Конференции по рассмотрению действия Конвенции помешало ее участникам достичь каких-либо результатов.
It does so by virtue of the provisions it contains, which were drafted with a view to strengthening basic rights and fundamental freedoms and establishing the administrative and legal structures necessary to give effect to the principles on which all human rights are based. Она гарантирует это своими положениями, которые разрабатывались с целью укрепить основополагающие права и свободы и создать административно-правовые структуры, необходимые для воплощения в жизнь принципов, положенных в основу всех прав человека.
One speaker underlined the importance of technical assistance activities undertaken in the context of bilateral cooperation and referred to a relevant example of such cooperation resulting in strengthening the capacity of law enforcement agencies in her country to conduct criminal investigations in complex corruption cases. Одна из выступавших подчеркнула важность мероприятий по оказанию технической помощи, осуществляемых в контексте двустороннего сотрудничества, и привела соответствующий пример такого сотрудничества, позволивший укрепить потенциал правоохранительных органов ее страны в деле уголовного расследования сложных дел о коррупции.
In order to enhance United Nations capacity for early warning, conflict prevention and mediation in Africa - and elsewhere - the Secretary-General has proposed the strengthening of the Department of Political Affairs to work in this area. В интересах укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области раннего предупреждения, предотвращения конфликтов и посреднических усилий в Африке - и повсюду в мире - Генеральный секретарь предлагает укрепить Департамент по политическим вопросам для работы в этой области.
The Fund's consultations in the run-up to the tenth anniversary have focused on strengthening the commitment to implementing the Programme of Action and the key actions for the further implementation of the Programme of Action. Приуроченные к десятой годовщине консультации Фонда организуются прежде всего с целью укрепить приверженность делу выполнения Программы действий и ключевых мероприятий по ее дальнейшему осуществлению.
The Committee welcomes the transfer to regional offices of all decision-making related to the issuance of authorizations to NGOs as service providers aimed at offering greater support to this sector, and encourages further strengthening of relations and cooperation between the Government and civil society. Комитет приветствует передачу на региональный уровень всех полномочий по принятию решений, касающихся выдачи разрешений НПО на осуществление проектов, в целях более эффективной поддержки данного сектора и призывает еще более укрепить связи и сотрудничество между правительством и гражданским обществом.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, United Nations Secretariat, was requested to second an officer to the Division to provide help on strengthening the capacity of the Division to address humanitarian issues. Управлению по координации гуманитарной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций было предложено направить сотрудника в Отдел, чтобы помочь этому Отделу укрепить свой потенциал по решению гуманитарных проблем.
The strategy behind the Programme identifies the ways in which, beyond its forced labour and child labour dimensions, trafficking can also be addressed from the perspective of labour market failure, thereby strengthening labour market institutions. В стратегии, лежащей в основе этой Программы, определены возможные подходы к проблеме торговли людьми не только в свете принудительного и детского труда, но и как к одному из следствий нарушения надлежащего функционирования рынка рабочей силы, что позволит укрепить различные механизмы этого рынка.
My plea to the Council is not to wait for the transition from AMIS to the United Nations force to take place before strengthening the implementation mechanisms of any agreement to be reached in Abuja. Я обращаюсь к Совету с просьбой не дожидаться того, когда будет осуществлен переход от МАСС к операции Организации Объединенных Наций и укрепить механизмы осуществления любого соглашения, которое будет достигнуто в Абудже.
The Office of Emergency Programmes is in charge of strengthening "UNICEF's capacity to effectively advocate for and assist children in emergency situations and to provide policy, technical and operations support to field offices dealing with complex emergency situations". Управление по чрезвычайным программам преследует цель укрепить «потенциал ЮНИСЕФ в том, что касается эффективной пропаганды потребностей детей и оказания им содействия в чрезвычайных ситуациях, а также поддержки в области политики, технических вопросов и операций отделений на местах, занимающихся комплексными чрезвычайными ситуациями».
The São Paulo Consensus calls for the strengthening of UNCTAD's technology work in terms of both policy analysis and in-depth research on best practices in technology transfer and technological upgrading. В Сан-Паульском консенсусе содержится призыв укрепить работу ЮНКТАД в области технологии как в плане политического анализа, так и в плане углубленных исследований передового опыта передачи технологии и технологической модернизации.
Within the framework of the Strategy, the EU is committed to strengthening the dialogue on peace and security in Africa and to supporting the efforts of its African partners to build stability on the continent. В рамках этой стратегии ЕС взял на себя обязательство укрепить диалог о мире и безопасности в Африке и оказать поддержку усилиям своих африканских партнеров в укреплении стабильности на континенте.
He called for the strengthening of the United Nations Mission in Sierra Leone as well as continuous financial support by the international community to meet the requirements for peace-building support in that country. Оратор также обращается к международному сообществу с призывом укрепить Миссию Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне, а также продолжать оказывать ей финансовую поддержку в целях удовлетворения потребностей, связанных с миростроительством в этой стране.
The last Review Conference, in 1995, which continued in 1996, was an opportunity at which the High Contracting Parties succeeded in strengthening Protocol II and adopted the new Protocol on Blinding Laser Weapons, Protocol IV. Состоявшаяся в 1995 году Конференция по рассмотрению действия Конвенции, которая была продолжена в 1996 году, стала форумом, давшим возможность Высоким Договаривающимся Сторонам укрепить Протокол II и принять новый Протокол IV об ослепляющем лазерном оружии.
There was also a need for strengthening surveillance of the macroeconomic policies of industrialized countries and for creating a mechanism for ensuring the consistency of those policies with stable external financial conditions for developing countries. Необходимо также укрепить наблюдение за макроэкономической политикой промышленно развитых стран и создать механизм, обеспечивающий увязку такой политики с задачей создания стабильных внешних финансовых условий для развивающихся стран.
What are the priority areas of marine scientific research in which international coordination and cooperation needs strengthening, in order to promote the sustainable development and use of the oceans and their resources? Каковы важнейшие направления морских научных исследований, в которых необходимо укрепить международную координацию и сотрудничество для содействия устойчивому развитию и освоению океанов и их ресурсов?
As the representative of Guatemala, I wish to convey the determination of my country to assume the various commitments contained in the declaration on the struggle against HIV/AIDS, which refers to strengthening and motivating all levels of leadership in society and throughout the Government. Как представитель Гватемалы, я хотел бы высказать решительный настрой нашей страны на то, чтобы взять на себя различные обязательства, зафиксированные в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, в которой содержится призыв укрепить и мотивировать все уровни руководства в обществе и во всем государственном аппарате.
He called for the strengthening of the Office of Special Coordinator, both in terms of financing and human resources and for the resources of the LDCs Trust Fund to be substantially increased. Он призвал укрепить бюро Специального координатора финансовыми и людскими ресурсами и существенно увеличить ресурсы Целевого фонда для НРС.