Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепить"

Примеры: Strengthening - Укрепить
The Advisory Committee had also recommended a strengthening of the investigation and resident audit services of the Office of Internal Oversight Services and had stressed the need to ensure that all available posts for resident auditors were filled expeditiously. Консультативный комитет также рекомендовал укрепить службы расследования и службы ревизоров-резидентов Управления служб внутреннего надзора и подчеркнул необходимость обеспечить, чтобы все имеющиеся должности для ревизоров-резидентов были заполнены на оперативной основе.
This will be achieved largely by reorganizing functions in certain areas of the Department and making corresponding resource adjustments, which will result in the strengthening of some areas through internal redeployment and reductions in others through the greater application of information technology. Это будет достигнуто в основном путем реорганизации функций в определенных областях деятельности Департамента и осуществления соответствующих корректировок объемов ресурсов, что позволит укрепить некоторые области деятельности посредством внутреннего перераспределения ресурсов в одних областях и сокращения - в других, причем в последнем случае благодаря расширению применения информационных технологий.
With the introduction of the poverty reduction strategy papers by the World Bank and IMF, the United Nations system as a whole is increasing its assistance to Governments that are committed to strengthening their own poverty reduction strategies. Сейчас, когда Всемирный банк и МВФ представили свои документы о стратегии уменьшения масштабов нищеты, система Организации Объединенных Наций в целом увеличивает объем помощи, предоставляемой ею правительствам, которые полны решимости укрепить свои собственные стратегии уменьшения масштабов нищеты.
The Foreign Ministers call for the strengthening of the United Nations Protection Force (UNPROFOR) in Bosnia and Herzegovina and, in this context, urge the United Nations to avail itself of the standing offers of troop contributions to UNPROFOR made by several OIC States. Министры иностранных дел призывают укрепить Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Боснии и Герцеговине и в этом контексте настоятельно призывают Организацию Объединенных Наций воспользоваться остающимися в силе предложениями о предоставлении войск для СООНО, сделанными несколькими государствами ОИК.
This includes strengthening of the Commission on Sustainable Development which was called upon to strengthen and enhance its role in supporting implementation of sustainable development programmes in order to enable it to respond to new demands that emerged from the World Summit on Sustainable Development. Это включает укрепление Комиссии по устойчивому развитию, которой было предложено укрепить и расширить свою роль в поддержке осуществления программ устойчивого развития, с тем чтобы она могла удовлетворять новые требования, явившиеся результатом Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Regarding organization, the members of the court should be elected by the General Assembly, for that would contribute to their independence and impartiality while strengthening the ties between the United Nations and the court. В организационном плане члены Суда должны избираться Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, что будет гарантировать их независимость и непредвзятость и позволит укрепить связи между судом и Организацией Объединенных Наций.
The post will also contribute to strengthening the capacity of the Division for outreach to, and liaison with, national machineries, non-governmental organizations and other institutions of civil society, as called for in the Platform; Сотрудник на этой должности также поможет укрепить потенциал Отдела с точки зрения сотрудничества и связи с национальными механизмами, неправительственными организациями и другими институтами гражданского общества, как это предусмотрено в Платформе;
The anticipated reform within the United Nations must enable it to fully address the real concerns of the overwhelming majority of its members and the centrality of development-related issues in the United Nations must be restored while strengthening the Organization's ability to fulfil that role. Запланированная реформа Организации Объединенных Наций должна позволить ей полностью удовлетворить реальные интересы подавляющего большинства ее членов, а Организации Объединенных Наций необходимо вновь стать центром по рассмотрению вопросов, связанных с развитием, и для выполнения этой роли укрепить свой потенциал.
Many delegations called for a strengthening of links between the Secretariat and national peace-keeping training institutions, and some delegations expressed their view that improved coordination in the training of civilian and military peace-keeping personnel was needed. Многие делегации призывали укрепить связь между Секретариатом и национальными учреждениями по подготовке кадров для участия в миротворческих операциях, а некоторые делегации высказали мнение о необходимости улучшения координации в подготовке гражданского и военного персонала для операций по поддержанию мира.
In order to ensure adequate resources for the sustainable development of small island developing States, there is a need to explore innovative approaches for financing sustainable development and, even more important, for strengthening the political will to support it. В целях обеспечения соответствующих ресурсов на нужды устойчивого развития малых островных развивающихся стран необходимо изучить новаторские подходы к финансированию устойчивого развития и, что еще более важно, укрепить политическую волю в целях его поддержки.
At the regional level, establishment or strengthening of existing structures in the regional commissions is necessary to permit the monitoring and assist in the implementation of regional plans of action, as well as of regional dimensions of the Platform for Action. На региональном уровне необходимо создать или укрепить существующие в региональных комиссиях структуры, с тем чтобы обеспечить возможность контроля и оказать содействие в осуществлении региональных планов действий, а также региональных аспектов Платформы действий.
The World Conference also recommends "the strengthening of United Nations activities and programmes to meet requests for assistance by States which want to establish or strengthen their own national institutions for the promotion and protection of human rights". 10 Всемирная конференция также рекомендовала "укрепить деятельность и программы Организации Объединенных Наций с целью удовлетворения просьб об оказании помощи тем государствам, которые желают создать или усилить свои национальные учреждения по поощрению и защите прав человека" 10/.
The consultations between the Secretaries-General of the United Nations and of CARICOM and the participation of officials of both organizations in important meetings of the two bodies have without doubt assisted in strengthening the links between the United Nations and the Caribbean Community. Консультации между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и КАРИКОМ и участие должностных лиц обеих организаций в важных совещаниях двух органов, несомненно, помогли укрепить связи между Организацией Объединенных Наций и Карибским сообществом.
Given that many countries, particularly in the developing world, lack adequate institutional capacity in hazardous waste management and in monitoring illegal imports of chemical and hazardous wastes, there is an urgent need for strengthening national capacity for the effective management of such wastes. Учитывая, что во многих странах, особенно развивающихся, отсутствует надлежащая организационная база для удаления опасных отходов и контроля за незаконным ввозом химических и опасных отходов, чрезвычайно важно укрепить национальный потенциал в области эффективного удаления таких отходов.
The role of demand-driven workshops in countries in transition and of the services of the regional advisor on the environment was also noted to be of assistance to countries in transition in strengthening their environmental management capabilities. Было также подчеркнуто, что рабочие совещания по актуальным проблемам, проводимые в странах, находящихся на переходном этапе, и деятельность регионального советника по окружающей среде помогают странам, находящимся на переходном этапе, укрепить их потенциал в области управления природоохранной деятельностью.
On the occasion of the fiftieth anniversary of the United Nations, the Special Committee on Peace-keeping Operations recognizes the important role played by peace-keeping operations in maintaining international peace and security and calls for further strengthening the capacity of the United Nations in this regard. В связи с пятидесятой годовщиной Организации Объединенных Наций Специальный комитет по операциям по поддержанию мира признает важную роль, которую операции по поддержанию мира играют в поддержании международного мира и безопасности, и призывает еще больше укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в этой области.
This will include forging and strengthening links with partners in the United Nations system, including the United Nations Development Programme, UNESCO, UN-Habitat, UNICEF and WHO. UNEP will also have to forge and strengthen links with international and regional children and young people's organizations. Для этого необходимо будет усилить и укрепить взаимодействие с партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций, включая Программу развития Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО, Хабитат ООН, ЮНИСЕФ и ВОЗ. ЮНЕП потребуется также усилить и укрепить связи с международными и региональными детскими и молодежными организациями.
The Forum recommends strengthening the mechanisms for collaboration with United Nations agencies and Governments, and monitoring compliance with and the implementation of its recommendations made to United Nations agencies and Governments. Форум рекомендует укрепить механизмы сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций и правительствами и осуществлять контроль за соблюдением и осуществлением его рекомендаций, вынесенных в адрес учреждений Организации Объединенных Наций и правительств.
In Malawi in 1997, the SADC Heads of State had adopted a declaration on gender and development which called for the economic empowerment of women and the strengthening of their capacity to participate in economic development. Главы государств САДК одобрили в 1995 году в Малави декларацию по вопросу участия женщин в развитии, в которой содержался призыв предоставить женщинам полномочия в экономической сфере и укрепить их потенциал для участия в процессе развития.
(a) Review all special and differential treatment provisions with a view to strengthening them and making them more precise, effective and operational, in accordance with paragraph 44 of the Doha Ministerial Declaration; а) провести обзор всех положений об особом и дифференцированном режиме, чтобы укрепить их и сделать более точными, эффективными и функциональными, в соответствии с пунктом 44 принятой в Дохе Декларации министров;
In terms of staffing, within the Director's Office, a P-5 level senior human resources officer post is proposed for abolishment, with the strengthening of the Planning and Operations Unit by an additional General Service staff and one reclassification from the P-2 to the P-3 level. Что касается кадрового состава, то в рамках канцелярии директора предлагается упразднить одну должность старшего сотрудника по вопросам людских ресурсов класса С-5 и укрепить Группу по вопросам планирования и операций путем создания дополнительной должности сотрудника категории общего обслуживания и реклассификации одной должности с уровня С-2 до уровня С-3.
Following the consultations, the President made a statement to the press paying tribute to the role of women in the promotion of peace and security, highlighting the consequences for women of conflicts and calling for strengthening provisions for protection of women in armed conflict. После консультаций Председатель сделал заявление для печати, в котором он воздал должное роли женщин в деле обеспечения мира и безопасности, подчеркнув последствия конфликтов для женщин и призвав укрепить положение в области защиты женщин в вооруженных конфликтах.
Thirdly, while appreciating the untiring efforts of the African Union Mission in Somalia and its troop-contributing countries, we call for the strengthening of its capacities through fulfilment of troop-contributing pledges and bilateral aid, as well as through the Trust Fund for AMISOM. В-третьих, хотя мы высоко ценим неустанные усилия Миссии Африканского союза в Сомали и предоставляющих войска стран, мы призываем укрепить потенциал Миссии за счет выполнения обязательств по предоставлению войск и двусторонней помощи, а также за счет Целевого фонда АМИСОМ.
To strengthen the Indigenous Councils working at the local and municipal level incentives have been given for indigenous participation and representation by the strengthening of 15 of their own organisations that have an impact in 31 municipalities. Чтобы укрепить советы коренных народов, функционирующие на местном уровне и на уровне муниципальных образований, ведётся работа по поощрению участия и представленности интересов коренных народов путём укрепления 15 организаций коренных народов, имеющих влияние в 31 муниципальном образовании.
(b) Strengthen the coordination of State party efforts to implement the Convention, including through strengthening the resources of those organs with a coordinating role and through the use of multisectoral programmes; Ь) укрепить координацию усилий государства-участника по осуществлению Конвенции, в том числе за счет наращивания ресурсов органов, выполняющих координирующую роль, и применения многосекторальных программ;