Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепить"

Примеры: Strengthening - Укрепить
I trust that the authorities will take all necessary steps to fulfil these commitments and observe the priorities established by SEPAZ, thereby strengthening the peace process legally and institutionally. Я считаю, что власти сделают все необходимое для того, чтобы выполнить эти обязательства с учетом приоритетности, определенной СЕПАС, что позволит в юридическом и институциональном плане укрепить мирный процесс.
Improving educational response during emergencies and enhancing of the quality of teaching requires more textbooks and classroom learning materials, better teacher training and strengthening the capacity of UNHCR's implementing partners in education. Для того, чтобы повысить эффективность учебного процесса и качество обучения в чрезвычайных ситуациях, требуется увеличить поставки учебников и наглядных пособий, улучшить подготовку учителей и укрепить потенциал партнеров УВКБ в сфере образования.
Public information planning and support at Headquarters also needs strengthening, as do elements in the Department of Political Affairs (DPA), particularly the electoral unit. Необходимо также укрепить подразделения Центральных учреждений, занимающиеся вопросами планирования и обеспечения общественной информации, и подразделения Департамента по политическим вопросам (ДПВ), особенно группу по проведению выборов.
Public information planning and support at Headquarters needs strengthening, as do elements in DPA that support and coordinate peace-building activities and provide electoral support. В Центральных учреждениях необходимо укрепить планирование и поддержку деятельности в области общественной информации, а также те подразделения в ДПВ, которые обеспечивают поддержку и координацию мероприятий в области миростроительства и оказывают помощь в проведении выборов.
We look forward to the implementation of many of the practical recommendations proposed by the Panel with a view to strengthening the capacity of the United Nations to conduct efficient peacekeeping operations and mount a quick response to potential threats to international security. Мы с надеждой ожидаем выполнения многих практических рекомендаций Группы, цель которых укрепить способность Организации Объединенных Наций эффективно проводить операции по поддержанию мира и быстро реагировать на потенциальные угрозы международной безопасности.
While there are concerns about trends in official development assistance, many developed countries have actually stepped up their level of support for South-South cooperation through triangular arrangements in recent years, thus complementing and strengthening those partnerships. Хотя имеются опасения по поводу тенденций сокращения объемов официальной помощи в целях развития, многие развитые страны фактически увеличили объем своей помощи в поддержку сотрудничества Юг-Юг на основе, заключения трехсторонних соглашений в последние годы, что позволило расширить и укрепить такие механизмы партнерства.
A slight adaptation of the modalities for implementation of the Agreement would make it possible without any doubt to better deal with some of these issues, such as the strengthening the role of the Steering Committee to which Mr. Nqakula has referred. Небольшая адаптация условий выполнения Соглашения, несомненно, позволила бы более эффективно проработать некоторые из этих вопросов, в частности, укрепить роль руководящего комитета, о котором говорил г-н Нкакула.
In other words, what we need is to help strengthen the institutions of law and order in Guinea-Bissau, rather than minimize its sovereignty by creating an expert group at a time when we should be strengthening its Government. Другими словами, от нас требуется помочь укрепить правоохранительные органы в Гвинее-Бисау, а не минимизировать ее суверенитет путем создания группы экспертов в то время, когда мы должны укреплять ее правительство.
My delegation is of the view that the time is opportune to revisit how the role of the President can be enhanced through the strengthening of that office. Моя делегация считает, что сейчас представляется удобная возможность рассмотреть вопрос о том, как можно укрепить роль Председателя посредством укрепления его канцелярии.
It is imperative to do better and in the process strengthen the multilateral component of ODA, such as by strengthening United Nations operational activities for development, which have unique capabilities in a number of specialized fields. Чрезвычайно важно добиться большего и одновременно укрепить многосторонний компонент ОПР, например путем расширения оперативной деятельности в целях развития, осуществляемой Организацией Объединенных Наций, которая располагает уникальными возможностями в ряде специализированных областей.
The Foreign Ministers of the Commonwealth of Independent States, meeting in Yalta in October 1999, had issued a statement calling for compliance with international conventions against terrorism and strengthening of the international legal system in that sphere. Министры иностранных дел Содружества независимых государств на встрече в Ялте в октябре 1999 года представили декларацию, содержащую призыв выполнять международные конвенции по борьбе с терроризмом и укрепить международно-правовой режим в этой области.
Most of the representatives who spoke expressed their appreciation for the efforts made by UNEP and others in the management of chemicals, including heavy metals, and several called for the strengthening of the mercury programme. Большинство выступавших представителей выразили свою признательность ЮНЕП и другим сторонам за предпринимаемые ими усилия в деле регулирования химических веществ, включая тяжелые металлы, а несколько из них призвали укрепить программу по ртути.
The audit assessed whether key processes and controls worked satisfactorily, and where the controls required strengthening to better address risks in future emergencies. Проверка была сопряжена с оценкой степени удовлетворительности функционирования ключевых процессов и механизмов контроля и определением тех областей, в которых необходимо укрепить механизмы контроля для повышения эффективности усилий по устранению рисков в контексте чрезвычайных ситуаций в будущем.
That means striking down all laws that continue to discriminate against women, strengthening rule of law organizations to implement them, and empowering women to access those organizations. Это значит убрать все законы, которые сохраняют дискриминацию по отношению к женщинам, укрепить правозащитные организации, занимающиеся обеспечением законов, и наделить женщин возможностями в плане доступа к этим организациям.
Recommendation 20 suggested strengthening existing regional offices according to their specific needs, reducing the staffing of regional bureaux at Headquarters and closing some country offices in consultation with the Member States concerned. Рекомендация 20 предлагает укрепить существующие региональные отделения с учетом их конкретных потребностей, сократить штатное расписание региональных бюро в штаб - квартире и закрыть некоторые страновые отделения после консультаций с соответствующими государ-ствами - членами.
This is to be achieved through the strengthening of the capacity of national institutions responsible for delivering, among other things, health and sanitation services, together with community-based development planning. Для этого необходимо укрепить потенциал национальных учреждений, ответственных, в частности, за предоставление услуг в области здравоохранения и санитарии, в сочетании с планами общинного развития.
The United Nations Office on Drugs and Crime is in the process of strengthening its operational and implementation capacity to be in a position to reverse the current trend of income exceeding expenditures. В настоящее время Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности стремится укрепить свой оперативный потенциал и возможности осуществления проектов, с тем чтобы изменить сложившуюся тенденцию превышения поступлений над расходами.
This includes requiring the use of the Programme Management System for this purpose and strengthening the training and documentation related to the programme planning process. Предусматривается требование использовать для этой цели систему управления программой и укрепить программу профессиональной подготовки и подготовки документации для процесса планирования программ.
His Government appealed to other States to consider withdrawing their reservations to the Geneva Conventions with a view to establishing a single standard of acceptance of those key instruments and strengthening the legal regime for the protection of victims of armed conflicts. Правительство его страны обращается к другим государствам с призывом рассмотреть вопрос о снятии сделанных ими оговорок к Женевским конвенциям, с тем чтобы установить единый стандарт признания этих основополагающих документов и укрепить правовой режим защиты жертв вооруженных конфликтов.
She recommends the strengthening of humanitarian action in order to respond more effectively to the assistance needs of victims and poverty-stricken people and contribute to the return of a measure of stability and greater respect for human rights, thereby promoting national reconciliation. Она рекомендует укрепить гуманитарную деятельность, чтобы лучше учитывать потребности в помощи жертв и обездоленного населения, и способствовать восстановлению определенной стабильности и более неукоснительному соблюдению прав человека, что облегчило бы национальное примирение.
The democratic developments we have seen in Belgrade can contribute not only to harmonious integration of all countries of the region in a European context, but also, we very much hope, to strengthening State institutions in Bosnia and Herzegovina. Демократические процессы в Белграде, свидетелями которых мы являемся, могут не только содействовать гармоничной интеграции всех стран региона в европейском контексте, но и, как мы очень надеемся, укрепить государственные институты в Боснии и Герцеговине.
Good governance demanded the building and strengthening of democratic institutions, respect for and promotion of human rights and the rule of law, and effective and just delivery of public services. В целях повышения эффективности управления необходимо создать и укрепить демократические институты, обеспечить уважение и поощрение прав человека и примата права, а также эффективное и основанное на принципе справедливости оказание услуг населению.
The ECE's intention to define ways and measures to enable the strengthening of the organization's role and making it better known; 1.1 намерение ЕЭК определить пути и меры, которые позволили бы укрепить роль организации и пропаганду ее деятельности;
He notes that the Inter-Agency Standing Committee is looking at strengthening cooperation on issues of staff security between the United Nations and NGOs at the field level; Mr. Oshima also referred to this earlier this afternoon. Он отмечает, что Межучрежденческий постоянный комитет стремится укрепить сотрудничество Организации Объединенных Наций с неправительственными организациями по вопросам обеспечения безопасности персонала на полевом уровне; г-н Осима также говорил об этом сегодня в начале этого заседания.
The indigenous journalists recommended strengthening ties with the mainstream media and exploring and including new media (and technologies) in education and training and in career development pathways. Журналисты - представители коренных народов рекомендовали укрепить связи с центральными средствами массовой информации, а также изучить и включить новые средства массовой информации (и технологий) в систему образования и профессиональной подготовки, и учитывать их в процессе продвижения по службе.