Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепить"

Примеры: Strengthening - Укрепить
Delegations recommended strengthening the Peacekeeping Best Practices Section to enable it to continue to play an active role in the development of generic guidelines, procedures, and best practices. Делегации рекомендовали укрепить штаты Секции по передовому опыту поддержания мира, с тем чтобы она могла и далее играть активную роль в разработке общих руководящих принципов и процедур и обобщении передового опыта.
Making that "quantum leap" possible requires a major increase in investment, deepening progress in macroeconomic management, strengthening the public sector and improving the climate for private sector activity. Для того чтобы обеспечить такой «качественный скачок», требуется серьезно увеличить объем инвестиций, повысить эффективность макроэкономического управления, укрепить государственный сектор и создать более благоприятные условия для деятельности частного сектора.
It will also lead to the strengthening of information management systems to support decision-making from local to national and regional levels with regard to stakeholder involvement and public participation. Он позволит также укрепить системы управления информацией для оказания поддержки в процессе принятия решений на местном, национальном и региональном уровнях в плане расширения охвата заинтересованных сторон и участия общественности.
The Russian Federation has contributed and will further contribute to strengthening the IAEA safeguards system by financing its national programme of scientific and technical support for the IAEA safeguards. С тем чтобы укрепить систему гарантий МАГАТЭ, Российская Федерация оказывала и будет оказывать финансовую помощь национальной программе научно-технической поддержки гарантий Агентства.
While there may be merit in strengthening capacities for evaluation at the level of programme management, it should not be at the expense of independent inspection and evaluation. Хотя, возможно, и имеет смысл укрепить потенциал в области оценок на уровне руководителей программ, это не следует делать за счет независимой инспекции и оценки.
We note the difficulties that the ICTR faces in transferring the cases of indictees to national jurisdictions and we urge the international community to reaffirm its commitment to strengthening the domestic judicial capacity of Rwanda. Мы отмечаем те трудности, с которыми сталкивается МУТР при передаче дел обвиняемых в национальные юрисдикции, и настоятельно призываем международное сообщество подтвердить свое обязательство укрепить потенциал системы правосудия в Руанде.
As a follow-up to the Task Force's recommendations, the Government published Towards Inclusion, in March 2001, aimed at improving and strengthening rights for all disabled people. По итогам рекомендаций этой Целевой группы правительство в марте 2001 года опубликовало документ под названием "На пути к полной социальной интеграции", цель которого - расширить и укрепить права всех инвалидов.
Also pending is the updating and strengthening of existing mechanisms to achieve the objectives of resolution 1612 under the new circumstances of insecurity that children confront, particularly in countries where the Security Council has established peacekeeping operations or political missions. Следует также обновить и укрепить существующие механизмы по достижению целей резолюции 1612, учитывая при этом новые обстоятельства, ведущие к отсутствию безопасности для детей, в частности в тех странах, где Совет Безопасности проводит миротворческие операции или осуществляет политические миссии.
It will also strengthen capacity building, independence, and impartiality of the Courts which are essential for strengthening rules of laws, separation of powers, respect for individual rights and justice. Оно намерено также укрепить потенциал, независимость и беспристрастность судов, которые играют важнейшую роль с точки зрения укрепления верховенства права, разделения властей, уважения прав человека и принципов правосудия.
Given the central role of regional organizations in the global governance architecture, they are key strategic actors for strengthening convergence around the Guiding Principles so as to ultimately enhance the practices and accountability of Government and business with regard to the human rights impacts of business operations. Учитывая центральную роль региональных организаций в глобальной архитектуре управления, они являются ключевыми стратегическими субъектами по укреплению сплоченности вокруг Руководящих принципов, с тем чтобы в конечном итоге укрепить практику и ответственность правительств и деловых кругов в связи с воздействием предпринимательской деятельности на права человека.
The safeguards function of IAEA should be strengthened and the effective implementation and universal adherence to comprehensive safeguards agreements and their additional protocols promoted, along with strengthening the security of nuclear materials and facilities. Следует укрепить гарантии МАГАТЭ и содействовать эффективному осуществлению соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов к ним, способствовать всеобщему присоединению к ним, а также повысить безопасность ядерных материалов и установок.
The international nuclear non-proliferation regime needed urgent strengthening in order to maintain and enhance peace and stability worldwide, including in Japan, where the nuclear programmes of the Democratic People's Republic of Korea posed a significant threat. Существует настоятельная необходимость в усилении международного режима нераспространения ядерного оружия, с тем чтобы сохранить и укрепить мир и стабильность во всем мире, включая Японию, для которой ядерные программы Корейской Народно-Демократической Республики представляют серьезную угрозу.
In that regard, the United Nations Office on Drugs and Crime should be strengthened in order to enable it to fulfil its mandate of strengthening the capacity of Member States to combat the world drug problem. В этой связи следует укрепить Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, с тем чтобы оно могло выполнять свой мандат по наращиванию потенциала государств-членов в борьбе с мировой проблемой наркотиков.
Links to national scientific institutions, non-governmental organizations and private sector assessment processes must also be strengthened, as well as the creation of regional science councils and strengthening of links between regions. Необходимо также укрепить процессы оценки в рамках национальных научных учреждений, неправительственных организаций и частного сектора, а также обеспечить создание региональных научных советов и укрепление связей между регионами.
He urged the State party to do its utmost to improve the image and transparency of the Institute, thereby strengthening the right of citizens to truthful, accurate and reliable information. Оратор настоятельно призывает государство-участника приложить все усилия для того, чтобы укрепить авторитет Института и повысить степень открытости его работы, обеспечив тем самым право граждан на получение правдивой, точной и достоверной информации.
These will require, as noted at the outset, strengthening the management and planning capacity of the Office, improving human resource policies and a substantial increase in financial resources. Как было отмечено в самом начале, для это потребуется укрепить потенциал Управления в вопросе администрации и планирования, усовершенствовать политику в области людских ресурсов и существенно увеличить финансирование.
Moreover, the multilateral bodies in charge of disarmament must be energized with a view to strengthening and completing the international legal arsenal in the field of repression of the proliferation of weapons of mass destruction. Кроме того, необходимо активизировать работу многосторонних органов, отвечающих за разоружение, с тем чтобы укрепить и дополнить арсенал международных юридических средств в области борьбы с распространением ОМУ.
How can regional organizations assist one another conceptually and logistically with the aim of strengthening regional mechanisms for peace-building? Как региональные организации могут помочь друг другу в концептуальном и материально-техническом отношении с целью укрепить региональные механизмы миростроительства?
MINUSTAH would also require strengthening of its capacity to monitor and evaluate the community-based projects and to support the Transitional Government in developing the legal and institutional framework for disarmament, demobilization and reintegration, including small arms control and other security sector-related legislation. МООНСГ потребуется также укрепить свой потенциал в области контроля и оценки общинных проектов и поддержки переходного правительства в разработке нормативно-правовой и организационной базы для разоружения, демобилизации и реинтеграции, включая законодательство по контролю за стрелковым оружием и другим относящимся к сектору безопасности вопросам.
Achieving these objectives requires strengthening and revitalizing various parts of the United Nations system, including the Council, which has been the subject of repeated reform but has not yet experienced any recognizable increase in authority. Для достижения этих целей требуется укрепить и активизировать деятельность различных компонентов системы Организации Объединенных Наций, в том числе Совета, в котором проводились многочисленные реформы, но авторитет которого пока не повысился сколь-либо значительно.
The United Nations Office on Drugs and Crime is in the process of significantly strengthening its capacity to respond to HIV/AIDS issues related to drug abuse. В настоящее время Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности предпринимает шаги с целью существенно укрепить свой потенциал в решении проблем ВИЧ/СПИДа, связанных со злоупотреблением наркотиками.
Recommendation 5: The evaluation recommends strengthening gender expertise country offices with senior gender advisors and an improved gender focal point system. Рекомендация 5: По итогам оценки рекомендуется укрепить штат специалистов по гендерной проблематике страновых отделений старшими консультантами по гендерным вопросам и принять меры по совершенствованию системы координаторов по гендерным вопросам.
The successful and coherent implementation of the Hyogo Framework requires the strengthening of the capacity of the Strategy system to provide a solid basis for action, and clear roles and responsibilities among the various stakeholders. Для успешного и последовательного проведения в жизнь Хиогской рамочной программы необходимо укрепить потенциал системы Стратегии, с тем чтобы она могла служить прочной основой для действий, и четко оговорить роли и обязанности различных заинтересованных сторон.
In order to achieve this, the Committee recommends the strengthening of a national institution to monitor and support the enjoyment by women of their human rights across all fields. Для достижения этого Комитет рекомендует укрепить национальную структуру, занимающуюся контролем за соблюдением прав человека женщин во всех областях и их поощрением.
Various workshops sponsored by the Division for the Advancement of Women in LDCs had been very useful in strengthening the capacity of women for leadership responsibilities. Различные практикумы, организованные Отделом по улучшению положения женщин в наименее развитых странах, позволили укрепить роль женщин на руководящих должностях.