Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепить"

Примеры: Strengthening - Укрепить
My delegation agrees with the urgency of strengthening practical measures to combat the trafficking in small arms and light weapons and to give the Programme of Action on Small Arms and the International Tracing Instrument the necessary support and the teeth to be successful in achieving its objectives. Моя делегация согласна с тем, что следует срочно укрепить практические меры по борьбе с торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, оказать поддержку Программе действий по стрелковому оружию и Международному документу по отслеживанию, наделив их необходимыми средствами воздействия, которые позволят им успешно достичь своих целей.
Finally, it recommended increasing the number of women to 30 per cent of the members of Parliament, and strengthening the role of the judiciary in overseeing the elections through the formation of an electoral commission. И наконец, она рекомендовала увеличить на 30% долю женщин в парламенте и укрепить роль судебных органов в осуществлении контроля за выборами путем создания избирательной комиссии55.
125.24 Improve the working capacity of the national mechanism on the prevention of torture, by strengthening the visits to detention and police centres (Spain); 125.24 укрепить рабочий потенциал национального механизма по предупреждению пыток путем более активного посещения центров содержания под стражей и полицейских участков (Испания);
Planned activities include the development and delivery of basic skills training for public defenders and the strengthening of the Office of the Public Defender through practical workshops on professional standards and on cooperation and coordination with other criminal justice actors and civil society organizations. В рамках проекта планируется разработать и организовать программу базовой подготовки государственных защитников и укрепить потенциал Управления государственной защиты путем проведения практических занятий на тему профессиональной этики и тему сотрудничества и взаимодействия с другими органами юстиции и общественными объединениями.
Thus, there is a need to strengthen revenue collection and tax enforcement by strengthening the rule of law and increasing awareness that tax evasion constitutes, not only a crime, but also a breach of the social contract. Поэтому необходимо укрепить процесс сбора налогов и выполнения соответствующих положений о налогообложении путем укрепления верховенства права и улучшения информированности о том, что уклонение от уплаты налогов является не только правонарушением, но также и нарушением социального договора.
the strengthening of regional organisations, so that measures to combat terrorism are tailored to local needs and benefit from local knowledge and networks. укрепить региональные организации, с тем чтобы при принятии мер по борьбе с терроризмом принимались во внимание местные нужды и учитывались местные познания и сети;
The Mission recommended strengthening regional institutions including the United Nations Office for West Africa and the Economic Community of West African States, and urged the international donor community to respond to humanitarian appeals for the region. Миссия рекомендовала укрепить региональные институты, включая Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки и Экономическое сообщество западноафриканских государств, а также настоятельно призвала международное сообщество доноров откликнуться на призывы об оказании гуманитарной помощи региону.
We are fully confident that, thanks to your efforts and with the help of the facilitators, we will achieve the required results through consensus, thereby safeguarding unity in our work and strengthening the role of the United Nations as it faces future challenges. Мы полностью уверены в том, что благодаря Вашим усилиям и при помощи координаторов будут достигнуты необходимые результаты на основе консенсуса, что поможет сплотить нас в этой работе и укрепить роль Организации Объединенных Наций в решении будущих проблем.
Assisting countries in their obligations to report under the international human rights treaties continues to be one of the main ways of strengthening promotion of human rights at the national level. Одним из основных способов укрепить работу по поощрению прав человека на национальном уровне является оказание странам помощи в выполнении их обязательств по представлению докладов в соответствии с международными договорами по правам человека.
The Bretton Woods institutions have taken limited action to make the participation of developing countries more effective, inter alia strengthening the offices of African directors in IMF and establishing an Analytical Trust Fund to support the African chairs at the World Bank. Бреттон-вудские учреждения принимают ограниченные меры для повышения эффективности участия развивающихся стран, позволяющего, в частности, укрепить канцелярии директоров из африканских стран в МВФ и создать аналитический целевой фонд в поддержку членов правления Всемирного банка, представляющих африканские страны.
Cognizant of this crisis, the General Assembly transformed UN-Habitat into a programme of the United Nations system and called for the strengthening of the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation. Признавая существование такого кризиса, Генеральная Ассамблея преобразовала ООН-Хабитат в программу системы Организации Объединенных Наций и призвала укрепить Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов.
As a result of its five-year review of the mandate of the Office of Internal Oversight Services, the General Assembly, in its resolution 59/272, adopted new measures aimed at strengthening the Office's independence and reporting mechanism. С учетом результатов своего пятилетнего обзора мандата Управления служб внутреннего надзора Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/272 предусмотрела ряд новых мер, призванных укрепить независимость Управления и механизм отчетности.
The study is a vehicle for galvanizing attention to the issue, enhancing political commitment at the highest levels, and accelerating momentum and strengthening concerted action at the national and international levels. Это исследование является средством, позволяющим привлечь внимание к этому вопросу, укрепить политическую приверженность на самых высоких уровнях и активизировать и укрепить согласованные действия на национальном и международном уровнях.
In that connection, one participant called for the strengthening of the power of the Economic and Social Council so that it can address the integration of trade and finance and development issues. В этой связи один из участников призвал укрепить полномочия Экономического и Социального Совета, с тем чтобы он занимался вопросами интеграции торговли, а также вопросами финансов и развития.
The Alliance had studied the situation and concluded that the strengthening of the Unit was of the utmost urgency and necessity, as had been agreed by the General Assembly in a number of resolutions. Альянс изучил сложившуюся ситуацию и пришел к выводу, что кадровый состав этой Группы необходимо укрепить в срочном порядке, с чем в нескольких своих резолюциях согласилась Генеральная Ассамблея.
In addition to these teams, the office proposes the strengthening of the investigation capacity by adding one P-3 Investigator to each of the teams in MINUSTAH, MONUC, ONUB and UNMIL. Помимо этих групп Управление предлагает укрепить штат следователей путем создания одной дополнительной должности следователя класса С-З в каждой из групп в МООНСГ, МООНДРК, ОНЮБ и МООНЛ.
We hope that the ongoing endeavours will continue to be supported by the States concerned, leading to the strengthening of peace and security at both the regional and global levels. Мы надеемся, что эти непрерывные усилия будут и далее поддерживаться заинтересованными государствами, что позволит укрепить мир и безопасность, как на региональном, так и на глобальном уровнях.
In recommendation 10, OIOS recommended strengthening the current staffing of the Board secretariat in Geneva by upgrading one P-2 post to the P-3 level and allowing for the creation of a Deputy Secretary post that was not subject to biannual rotation, thereby increasing institutional stability and productivity. В рекомендации 10 УСВН речь идет о том, что следует укрепить нынешний штатный состав секретариата Объединенного апелляционного совета в Женеве путем реклассификации должности С2 до С3 и создания должности заместителя секретаря, который не будет подлежать ротации каждые два года, что позволит повысить институциональную стабильность и производительность.
That is likely to strengthen cooperation among the three organs and to contribute to the full coordination of their work, thus increasing the effectiveness and strengthening the role and the credibility of the Organization as a whole. Это может укрепить сотрудничество между тремя органами и способствовать всеобъемлющей координации их работы, что позволит повысить эффективность и укрепить роль и авторитет Организации в целом.
This session provides us with an opportunity to continue strengthening the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and to further develop our thinking about the reform of the human rights treaty body system. Нынешняя сессия дает нам возможность и далее укрепить позиции Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и еще более развить наше понимание реформы системы договорных органов по правам человека.
In terms of the collection and dissemination of information, the review recommends a strengthening of the Situation Centre at Headquarters, which is already envisioned as part of the management reforms in the Department of Peacekeeping Operations. Что касается сбора и распространения информации, то по итогам обзора рекомендуется укрепить Оперативный центр в Центральных учреждениях, что уже предусмотрено в рамках проведения управленческих реформ в Департаменте операций по поддержанию мира.
That instrument, which would be binding and would complement the other initiatives taken by the Organization, would provide a means of strengthening international law and serve as a basis for the drafting of appropriate legislation by States. Этот документ, который будет иметь обязательную силу и дополнит другие инициативы, выдвинутые в рамках Организации, позволит укрепить международное право и заложить основу для разработки в государствах соответствующего законодательства.
Furthermore, programmes to improve access to technology and to enhance capacity-building by strengthening organizational, leadership and financial skills of cooperative members also need to be introduced or enhanced, to ensure the long-term viability of cooperatives. Кроме того, в интересах обеспечения долгосрочной жизнеспособности кооперативов следует принять или укрепить программы расширения доступа к технологиям и активизации создания потенциала за счет развития навыков членов кооперативов в организационной, управленческой и финансовой областях.
In the 1990s the CWC, the CTBT and the Ottawa Convention were finalized, negotiations on a protocol strengthening the implementation of the BTWC got under way and the NPT was extended indefinitely. В 1990-е годы были свершены КХО, ДВЗЯИ и Оттавская конвенция, развернулись переговоры по протоколу с целью укрепить осуществление КБТО и был бессрочно пролонгирован ДНЯО.
Countries should be encouraged to empower women by removing or reviewing laws that are discriminatory to women, especially those relating to property rights, and to promote actions in favour of strengthening and rendering effective women's rights to land and shelter. Следует настоятельно призвать страны укрепить возможности женщин путем отмены или пересмотра законов, носящих дискриминационный характер по отношению к ним, особенно тех законов, которые связаны с правами на собственность, а также поддержать усилия по упорядочению и повышению эффективности прав женщин на землю и жилье.