Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Strengthening - Укрепить"

Примеры: Strengthening - Укрепить
Tajikistan will make its own contribution in that area with a view to strengthening the United Nations and enhancing its role in the modern world. Таджикистан будет вносить свой вклад в это дело, чтобы укрепить и поднять роль Организации Объединенных Наций в современном мире.
It would be wise to extend that reform to the entire Organization, including the strengthening of the Court's role and authority. Было бы разумно распространить эту реформу на всю Организацию и, в частности, укрепить роль и полномочия Суда.
The Caribbean subregion recently convened its first Symposium on Ageing in Trinidad and Tobago, with a view to strengthening regional capacities in implementing the Madrid Plan of Action. Недавно в регионе Карибского бассейна был проведен первый симпозиум по проблемам старения в Тринидаде и Тобаго с целью укрепить региональный потенциал в осуществлении Мадридского плана действий.
A strengthening of the Counselling Unit is proposed to provide assistance to staff in Sector West; Для оказания помощи персоналу в Западном секторе предлагается укрепить Группу консультирования персонала;
OIOS sees the need for strengthening the executive capacity for establishing and maintaining good management practices and appraising the performance of subprogramme managers in a fair, objective and transparent manner. УСВН считает целесообразным укрепить административный потенциал для утверждения и поддержания оптимальных форм практической деятельности и оценки эффективности работы руководителей подпрограмм на справедливой, объективной и транспарентной основе.
To meet that objective, the strengthening of our shared responsibility and partnerships involving all relevant stakeholders, Governments, civil society and the private sector is needed. Для того чтобы осуществить эту цель, необходимо укрепить нашу общую ответственность и партнерства с участием всех соответствующих заинтересованных стороны, правительств, гражданского общества и частного сектора.
The NEPAD initiative remains our continent's most viable socio-economic blueprint; it could bring sustained economic growth while strengthening good governance and enhancing the protection of the human rights of our peoples. Инициатива НЕПАД остается наиболее жизнеспособным социально-экономическим планом для нашего континента; она способна обеспечить устойчивый экономический рост и одновременно укрепить благое управление и повысить уровень защиты прав человека наших народов.
On the Korean peninsula the nuclear question is still unresolved, and there is a need for a strengthening of mutual confidence among the States concerned. На Корейском полуострове все еще не решена ядерная проблема, и необходимо укрепить взаимное доверие между соответствующими государствами.
In this regard, it is particularly encouraging that two important new bodies have been established to contribute to strengthening the United Nations role in conflict prevention. В этой связи особенно обнадеживает создание двух новых важных структур, которые помогут укрепить роль Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов.
It can allow time for disagreements to be resolved through political means, allow for the strengthening of peace-building institutions and constitute a decisive tool for confidence-building. Их присутствие позволяет без спешки урегулировать разногласия мирными средствами и укрепить институты миростроительства и является важнейшим элементом укрепления доверия.
Concerning banking institutions, it will be a matter of strengthening existing legal provisions to enhance prevention of the transactions in question and of establishing an oversight and financial intelligence mechanism. Что касается банковских учреждений, то необходимо будет укрепить действующие правовые нормы в целях более эффективного предотвращения вышеупомянутых операций и создания структуры финансового контроля и расследований.
Some speakers drew attention to the close links between transnational organized crime and terrorism and called for strengthening the work of the Terrorism Prevention Branch and increasing its financial and human resources. Некоторые выступавшие обратили внимание на тесную связь между транснациональной организованной преступностью и терроризмом и призвали укрепить деятельность Сектора по предупреждению терроризма, расширив его финансовые и людские ресурсы.
The programme also envisaged strengthening the partnership between public and private institutions to promote universal access to education with emphasis on rural areas. Помимо этого предполагается укрепить отношения между государственным и частным секторами в целях содействия всеобщему доступу к образованию, в особенности в сельских районах.
Managing information resources effectively is not only a major organizational challenge but also provides an opportunity for enhancing efficiency, thus strengthening the United Nations system organizations over time. Эффективное управление информационными ресурсами - это не только большая организационная задача, но и возможность повысить эффективность и соответственно со временем укрепить организации системы Организации Объединенных Наций.
Adding to this complexity is the need for including local resources and initiatives and strengthening national ownership to prepare the ground for long-term sustainable recovery. Эта проблема осложняется еще и тем, что необходимо использовать местные ресурсы и задействовать местные инициативы и укрепить чувство национальной ответственности, чтобы подготовить почву для перспективного устойчивого восстановления.
The time was opportune for rebuilding and strengthening UNCHS, as both population growth and urbanization were increasing rapidly, with the world's urban population doubling to 3 billion between 1950 and 2001. Настало время перестроить и укрепить ЦООННП, поскольку не только стремительно возрастает численность населения, но и ускоряется процесс урбанизации, при этом городское население во всем мире за период с 1950 по 2001 годы удвоилось до 3 млрд. человек.
strengthening the university system (including the encouragement of private universities to compete with state universities); укрепить систему университетского образования (в том числе, поощрить частные университеты конкурировать с государственными);
He played a key role in negotiating a number of crucial international agreements aimed at strengthening the independence, territorial integrity and security of Ukraine. Константин Грищенко сыграл ключевую роль в заключении ряда сверхважных международных соглашений, которые были призваны укрепить территориальную целостность, безопасность и независимость Украины.
He agreed that the "enemy States" clauses were obsolete and should be deleted from the Charter, thereby strengthening the universal nature of that fundamental text. Оратор поддерживает мнение о том, что формулировки о "вражеских государствах" являются устаревшими и должны быть исключены из текста Устава, что позволит укрепить универсальный характер этого основополагающего документа.
A world-wide cut off in the production of fissile material for weapons purposes would be another extremely important nuclear arms control measure capable of strengthening the non-proliferation regime. Другой крайне важной мерой контроля над ядерными вооружениями, способной укрепить режим нераспространения, стало бы глобальное запрещение производства расщепляющихся материалов для целей оружия.
The Board recommended the strengthening and upgrading of the New York Liaison Office to facilitate cooperation between INSTRAW, other United Nations agencies and donor countries. Совет рекомендовал укрепить и расширить Бюро связи в Нью-Йорке для улучшения сотрудничества между МУНИУЖ, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и странами-донорами.
First steps could include strengthening the United Nations Centre on Transnational Corporations or the creation of a joint OECD-UNCTAD commission to look into the problem. В качестве первых шагов можно было бы укрепить Центр Организации Объединенных Наций по транснациональным корпорациям или создать совместную комиссию ОЭСР-ЮНКТАД для рассмотрения этой проблемы.
Most speakers called for a revitalization of the General Assembly, an expansion of the Security Council and the strengthening of the Economic and Social Council. Большинство ораторов призвали активизировать деятельность Генеральной Ассамблеи, расширить состав Совета Безопасности и укрепить Экономический и Социальный Совет.
The establishment and strengthening of a system for monitoring compliance with labour legislation and labour safety; восстановить и укрепить систему контроля за соблюдением законодательства о труде и охраной труда;
In view of the above, the workshop encourages the establishment and strengthening of national institutions, as outlined in the Vienna Declaration and Programme of Action. Учитывая вышесказанное, совещание настоятельно призывает создать и укрепить национальные учреждения, следуя положениям Венской декларации и Программы действий.