In that regard, the General Assembly and the Commission also requested the strengthening of the capacity of the UNODC to collect information. |
В этом отношении Генеральная Ассамблея и Комиссия также просили укрепить потенциал ЮНОДК в области сбора информации. |
The organization recommends strengthening international cooperation, particularly in the areas of finance, trade and technology transfers. |
Наша организация рекомендует укрепить международное сотрудничество, особенно в сфере финансов, торговли и передачи технологий. |
These meetings are aimed at discussing urgent and important matters, exchanging views and strengthening relationships, which generally are very good. |
Цель этих совещаний состоит в том, чтобы обсудить важные, требующие безотлагательного решения вопросы, обменяться мнениями и укрепить взаимоотношения, которые в целом уже являются весьма тесными. |
This will require strengthening domestic capacity in collecting environmental statistics, which are necessary for designing sustainability indicators and evaluating the impact of environmental policy measures. |
Для этого потребуется укрепить внутренний потенциал для сбора экологических статистических данных, которые необходимы для разработки показателей устойчивости и оценки воздействия мер экологической политики. |
Many businesses are now strengthening their risk management capacities. |
Многие предприятия сегодня стараются укрепить свой потенциал управления рисками. |
That cooperation mechanism needs further strengthening to create the necessary institutional platform for the coordinated and rational planning of regional infrastructure and facilitation measures. |
Данный механизм сотрудничества также следует дополнительно укрепить для создания необходимой организационной платформы в целях скоординированного и рационального планирования региональных мер по созданию инфраструктуры и содействию этому процессу. |
They recommended strengthening the independence of the judiciary and the training of judges. |
Они рекомендовали укрепить независимость судебной системы и программы подготовки судей. |
ACISJF IN-VIA recommended strengthening the rights of indigenous peoples and monitoring implementation of the law so as to eliminate discrimination against those peoples. |
МКАУД рекомендовала укрепить защиту прав коренных народов и обеспечить контроль за применением законодательства с целью искоренения дискриминации в отношении них. |
An audit of existing remedy and redress mechanisms can help to identify areas that require strengthening. |
Способствовать выявлению областей, в которых требуется укрепить соответствующие структуры, может ревизия существующих механизмов правовой защиты и предоставления возмещения. |
Technical cooperation work was successful in strengthening synergy among all partners involved. |
Работа по линии технического сотрудничества помогла действенно укрепить связи между всеми участвующими партнерами. |
Integrating developmental concerns and local priorities into innovation agendas requires the strengthening of public-sector institutions in developing countries. |
Для включения задач в области развития и местных приоритетов в инновационные программы в развивающихся странах необходимо укрепить учреждения государственного сектора. |
Importantly, the evaluation recommended strengthening the Global Programme to add value beyond what UNDP accomplishes through its regional and country programmes. |
Важно отметить, что в оценке содержится рекомендация укрепить глобальную программу, с тем чтобы получить дополнительную отдачу по сравнению с достижениями региональных и страновых программ ПРООН. |
ICJ recommended strengthening the independence of the judiciary, including through reforms in judicial appointment and promotion. |
МКЮ рекомендовала укрепить независимость судебной власти, в том числе посредством реформирования системы назначения судей и их продвижения по службе. |
Both components are aimed at increasing economies of scale and also strengthening local community organizations. |
Оба компонента призваны усилить развитие экономики благодаря масштабу производства и одновременно укрепить местные общинные организации. |
It praised the country's social model, which had allowed the strengthening of its system for the promotion and protection of human rights. |
Она с похвалой отозвалась о социальной модели страны, которая позволила укрепить ее систему по поощрению и защите прав человека. |
The application of the above recommendations is aimed at strengthening the laws, institutions and procedures surrounding the justiciability of the right to education. |
Применение вышеизложенных рекомендаций призвано укрепить законы, учреждения и процедуры, сопряженные с возможностью судебной защиты права на образование. |
An electronic case management system has been set up, strengthening operational capacity. |
Была установлена электронная система управления документооборотом, которая позволила укрепить оперативный потенциал. |
Presently, Rwanda has committed to strengthening equality of men and women through adoption of laws. |
В настоящее время Руанда стремится укрепить равенство между мужчинами и женщинами путем принятия соответствующих законов. |
This calls for a strengthening of the administrative infrastructure and the courts and a tackling of the problem of corruption. |
Для этого требуется укрепить административную инфраструктуру и суды и решить проблему коррупции. |
The workshop recommends strengthening the system used to coordinate thematic programme networks (TPN) and inform national focal points. |
Участники рабочего совещания рекомендует укрепить систему координации тематических программных сетей (ТПС) и информирования национальных координационных центров. |
As part of this initiative, the Department proposes the strengthening of best practices officer positions in field missions. |
В рамках этой инициативы Департамент предлагает укрепить должности сотрудников по вопросам передовой практики в полевых миссиях. |
The project is also aimed at strengthening the capacity of the Government and relevant national NGOs to deal with the issue of illicit small arms. |
Этот проект призван также укрепить способность правительства и соответствующих национальных НПО решать проблему незаконного стрелкового оружия. |
If they succeeded in safeguarding and strengthening the NPT, it could play a central role in that endeavour. |
Если им удастся защитить и укрепить ДНЯО, то он сможет сыграть важную роль в этих усилиях. |
It recommended strengthening the cooperation between the police, public prosecutor and civil society in the prevention of violence against women. |
Он рекомендовал укрепить сотрудничество между полицией, прокуратурой и гражданским обществом в области предотвращения насилия в отношении женщин75. |
In 2000, CRC recommended an assessment of the child labour situation in OT and an introduction and/or strengthening of monitoring mechanisms. |
В 2000 году КПР рекомендовал провести оценку положения в области детского труда в ЗТ и создать и/или укрепить механизмы мониторинга145. |