The General Assembly must also consider the so-called complex emergencies, which in most cases include military interventions, political crises and peace-keeping operations. |
Генеральная Ассамблея также должна обсудить так называемые сложные чрезвычайные ситуации, которые в большинстве случаев включают военные интервенции, политические кризисы и операции по поддержанию мира. |
Not even so-called soft drugs will be legalized in my country. |
Даже так называемые мягкие наркотики не будут легализованы в моей стране. |
The fact is that the most lethal for civilians are the anti-personnel mines and the so-called surprise mines. |
Фактом остается то, что наиболее смертоносными для гражданского населения являются противопехотные мины и так называемые мины-сюрпризы. |
Fund-raising activity on foreign soil in particular, either directly or indirectly through so-called charitable funds, must be prohibited. |
В частности, деятельность по сбору средств на иностранной территории, проводимая прямым или косвенным образом через так называемые благотворительные фонды, должна быть запрещена. |
My country has publicly declared that the current so-called peace arrangements will not lead to a genuine and lasting solution. |
Моя страна во всеуслышание заявила о том, что так называемые нынешние мирные договоренности не приведут к подлинному и прочному решению. |
Questions had also been asked about the so-called "faceless judges" and secret military tribunals. |
Были также заданы вопросы о так называемые анонимных судьях и о тайных военных трибуналах. |
A complete test ban must also include so-called peaceful nuclear explosions, which technically are no different from nuclear-weapon tests. |
Полное запрещение испытаний должно распространяться и на так называемые мирные ядерные взрывы, не отличающиеся по своим техническим параметрам от испытаний ядерного оружия. |
In any event the prohibition would need to include so-called "peaceful nuclear explosions". |
В любом случае запрещением должны были бы охватываться так называемые "мирные ядерные взрывы". |
The so-called security needs of a particular country should not in any way compromise efforts to meet the requirements of the refugee population. |
Так называемые соображения безопасности одной страны не должны ни в коей мере сказываться на удовлетворении потребностей беженцев. |
These are the so-called requisitoriados, or persons who are being searched for. |
Это так называемые подследственные или разыскиваемые лица. |
The so-called "forest wars" continued in 2004. |
В 2004 году продолжались так называемые "лесные войны". |
There was also increasing recognition that regional and other so-called free-trade agreements tended to widen inequalities among the countries involved. |
Растет признание того, что региональные и другие так называемые соглашения о свободной торговле, как правило, увеличивают неравенство между участвующими в них странами. |
Intra-continental or so-called "South-South" partnerships among African countries were identified as a particularly important and potentially effective mechanism for technology transfer. |
В качестве особо важного и потенциально эффективного механизма передачи технологий были признаны внутриконтинентальные партнерские отношения между африканскими странами или так называемые отношения "Юг-Юг". |
Mr. Sordzi is said to have opined that all so-called refugees from Ghana were economic migrants. |
Утверждается, что г-н Сордзи заявлял, что все так называемые беженцы из Ганы являются экономическими мигрантами. |
On 14 March 1998, the leadership of the Abkhaz separatists intends to hold the so-called elections to the "local self-governing bodies". |
Руководство абхазских сепаратистов намерено провести 14 марта 1998 года так называемые выборы в "местные органы самоуправления". |
This is the version of events that the so-called or self-styled great Powers presented and continue to propagate. |
Такова версия событий, которую выдвигали и продолжают пропагандировать так называемые, или самозваные, великие державы. |
The Slovenian Railways are organized in accordance with the said Law as a state owned joint stock company obliged to perform the so-called public services. |
В соответствии с этим законом Железные дороги Словении являются принадлежащей государству акционерной компанией, обязанной предоставлять так называемые общественные услуги. |
This is most often done through the creation of so-called National Trade and Transport Facilitation Committees (NTTFCs). |
Чаще всего для этих целей создаются так называемые Национальные комитеты по упрощению процедур торговли и перевозок (НКУПТП). |
The United Nations cannot be allowed to deal only with the so-called soft issues. |
Нельзя допустить, чтобы Организация Объединенных Наций решала лишь так называемые простые вопросы. |
She has been particularly troubled by the arbitrary and unlawful practice of forcing citizens to attend so-called "informative talks". |
Ее особенно беспокоила произвольная и противоправная практика принуждения граждан посещать так называемые "информационные беседы". |
Both Republika Srpska and Federation authorities have reportedly levied so-called "war taxes", which would tend to deter potential returnees. |
Власти обоих образований - и Республики Сербской, и Федерации, - по имеющимся сообщениям, взимают так называемые "военные налоги", которые, по всей видимости, удерживают потенциальных возвращенцев от подобного шага. |
We also call upon the so-called threshold nations to abandon their nuclear ambitions. |
Мы также призываем так называемые "пороговые" государства отказаться от своих ядерных амбиций. |
This should be accompanied by energetic efforts to reduce the demand for drugs, including the so-called soft or sweet drugs. |
Они должны сопровождаться активными усилиями по сокращению спроса на наркотические средства, включая так называемые "слабые" или "сладкие" наркотики. |
Many so-called "natural" hazards have both natural and human components. |
Многие так называемые "стихийные" бедствия включают в себя как естественные, так и антропогенные компоненты. |
Women offenders are often subjected to "differential", i.e. harsher, treatment for so-called petty offences or crimes involving morality. |
Женщины-правонарушители нередко подвергаются "дифференцированному", то есть более жесткому, обращению за так называемые мелкие правонарушения или преступления против нравственности. |