| The so-called sequential approach has always failed. | Так называемые промежуточные подходы всегда обречены на провал. |
| It includes so-called democratic clauses and legitimizes collective action for the protection and defence of democracy. | Она включает в себя так называемые демократические положения и придает законный характер коллективным действиям по защите демократии. |
| Second, to quote in the report the so-called resolutions of the General Assembly has entirely ulterior motives. | Во-вторых, ссылка в докладе на так называемые резолюции Генеральной Ассамблеи преследует совершенно скрытые цели. |
| They want to include in their "goods review list" goods from the so-called Wassenaar Arrangements. | Они хотят включить в «обзорный список товаров» так называемые «Вассенаарские договоренности». |
| These so-called "investment companies" have collapsed, taking with them the savings of local residents. | Эти так называемые «инвестиционные компании» рухнули, унеся с собой накопления местных жителей. |
| Large enterprises arrange subcontracting agreements with SMEs and create so-called "prolonged technological lines", ensuring competitiveness by securing high-quality components supply capabilities. | Крупные предприятия заключают субподряды с МСП и создают так называемые "продленные технологические линии", обеспечивая конкурентоспособность за счет создания потенциала поставок высококачественных компонентов. |
| Subsidized employment of young persons was an essential part of special programmes targeted at the so-called risk groups. | Субсидируемая занятость молодежи являлась существенным элементом специальных программ, ориентированных на так называемые "группы риска". |
| Despite that, so-called back-to-back platforms continued to restrict commercial traffic between most urban centres. | Несмотря на это, так называемые стыковочные платформы продолжают затруднять движение коммерческих грузов между большинством городских центров. |
| These are so-called mid-level cases, but nevertheless involve defendants or suspects who are guilty of very serious crimes. | Это так называемые дела среднего уровня, однако по ним проходят подзащитные и подозреваемые, виновные в совершении весьма серьезных преступлений. |
| Only in some regions so-called ethnic Romany classes are organized at the level of primary education. | Только в некоторых регионах на уровне начального образования организованы так называемые "этноучебные группы" для цыган. |
| "Halfway houses" are a special type of social service (so-called residential-type services for vulnerable groups). | "Дома временного проживания" представляют собой особый вид социального обслуживания (так называемые жилищные услуги для уязвимых групп). |
| As discussions continued, the so-called partners arrived as planned; unfortunately they were in Rwandan army uniforms and were top officers. | По мере продолжения беседы так называемые партнеры прибыли в назначенное время, но, к сожалению, они были одеты в форму руандийской армии и принадлежали к числу старших офицеров. |
| The problem most often mentioned is gender-based violence, in particular so-called "crimes of honour". | Наиболее часто в докладах упоминается проблема гендерного насилия, в частности так называемые "преступления на почве оскорбленной чести". |
| Civilians were collected into so-called "regroupment camps" around the capital. | Гражданских лиц доставляли в так называемые "концентрационные лагеря" в пригородах столицы. |
| Moreover, it is submitted by counsel that a number of Danish discotheques have so-called "immigration quotas". | Кроме того, адвокат утверждает, что в ряде датских дискотек имеются так называемые "квоты для иммигрантов". |
| Due to special properties of water, such manipulations will produce side effects, so-called "environmental effects". | В силу особых качеств водных ресурсов такое регулирование создает побочные эффекты, так называемые "воздействия на окружающую среду". |
| The so-called Ministers of Foreign Affairs of Abkhazia and Tskhinvali, the separatist regions of Georgia, participated in the meeting. | В совещании приняли участие так называемые министры иностранных дел Абхазии и Цхинвали, сепаратистских районов Грузии. |
| If found in certain situations, some persons are prone to commit criminal offences: the so-called situational delinquents. | Находясь в определенных ситуациях, некоторые лица склонны совершать уголовные преступления: так называемые ситуационные делинквенты. |
| During the reporting period, so-called "real-time evaluations" were undertaken in Ethiopia, Kenya, Pakistan and Somalia. | В течение отчетного периода так называемые «оценки в режиме реального времени» были проведены в Кении, Пакистане, Сомали и Эфиопии. |
| For that reason, we must address urgently and seriously the so-called residual functions of the Tribunals. | Поэтому мы должны срочно и серьезно рассмотреть так называемые остающиеся функции трибуналов. |
| This was particularly true in cases which involved so-called "phantom ships". | Это особенно относится к случаям, в которых фигурируют так называемые «суда-призраки». |
| It is best exemplified by the so-called "Corridor Development Groups (CDGs)". | Наилучшим примером этого являются так называемые "Группы по развитию коридоров (ГРК)". |
| This, indeed, is how the so-called emerging economies first "emerged" when other sectors were vacated. | Именно так впервые «возникли» - когда освобождались другие сектора - так называемые вновь возникающие экономические системы. |
| At the same time, she welcomes the fact that so-called crimes of honour form the subject of separate resolutions. | В то же время она выражает удовлетворение тем, что так называемые преступления на почве оскорбленной чести стали предметом отдельной резолюции. |
| At the cantonal level, so-called police support units fulfil some of the tasks that would normally fall to the anti-terrorist unit. | На кантональном уровне так называемые "вспомогательные подразделения полиции" выполняют некоторые из задач, которые по идее должны были бы возлагаться на подразделение по борьбе с терроризмом. |