Besides a unitary, one-shop, organization, some countries are implementing so-called individual action plans. |
Помимо централизованной организации обслуживания в одном месте, некоторые страны вводят также так называемые индивидуальные планы действий. |
It stood tall in a shining city on a hill where so-called enlightened men promised their citizens a bright future. |
Оно возвышалось на холме, над светящимся городом, где, так называемые, посвященные люди обещали жителям светлое будущее. |
Those so-called overload posts had been in addition to regular budget backstopping posts. |
Эти так называемые "сверхштатные должности" предусматривались в дополнение к должностям, включенным в целях поддержки в регулярный бюджет. |
The sides of this triangle are the so-called cross-ridges of the Caucasian mountains. |
Боковые стороны этого треугольника составляют так называемые поперечные кавказские хребты. |
Switzerland has a system of temporary work permit including so-called year-permits (so-called B-Permits), short-term permits and seasonal permits (so-called A-Permits). |
В Швейцарии существует система временных разрешений на работу, включая так называемые годичные разрешения (так называемые разрешения категории В), краткосрочные разрешения и сезонные разрешения (так называемые разрешения категории А). |
Winston's so-called friends are all people who are useful to him. |
Так называемые друзья Уинстона - это те, кто ему полезен,... |
The British engineer confirmed again that Al-Shifa factory was not making chemical weapons or their so-called precursors. |
Британский инженер вновь подтвердил, что на фабрике "Аш-Шифа" не производились химическое оружие или его так называемые прекурсоры. |
Other, so-called like-minded, groups will operate independently and do so successfully. |
Те или иные группы, так называемые группы-единомышленницы, могут действовать самостоятельно, и причем успешно. |
While country-specific activities feature primarily integrated programmes, so-called "stand-alone" projects are under implementation in a number of LDCs. |
Хотя страновая деятельность в основном связана с комплексными программами, в ряде стран осуществляются так называемые "авто-номные" проекты. |
Price comparison measures would allow retrieving the so-called Ad-Valorem Equivalents (AVE) quite easily. |
Сравнительный ценовой анализ позволяет довольно легко рассчитывать так называемые адвалорные эквиваленты (А-Э). |
Even in the so-called lean period, we have made the Secretariat work very hard. |
Даже в так называемые "тощие годы" мы заставляем секретариат очень усердно трудиться. |
I also shall call upon many witnesses who were employed by Government to infiltrate these so-called friendly societies. |
Я также вызову многих свидетелей, которые по заданию правительства внедрялись в так называемые товарищеские общества. |
Moreover, when States submitted so-called integration projects, international organizations should check to see whether relevant NGOs had participated in their preparation. |
К тому же, когда государства представляют так называемые интеграционные проекты, международные организации должны удостоверяться в том, что в них участвуют соответствующие НПО. |
Earlier assemblages, so-called DOP (Depth Of Penetration) -matrices, were thicker. |
Первые модули, так называемые DOP (англ. Depth Of Penetration - глубина проникновения) матрицы, были толще. |
The majority were asylum seekers; another large group were members of the Iridiamant community, the so-called lifestyle indians. |
В большинстве случаев речь шла о лицах, ищущих убежища; еще одну большую группу составляли члены общины "Иридиамант" - так называемые "исконные индийцы". |
The south Korean authorities should discontinue nuclear-war exercises with foreign forces against fellow countrymen and should not pursue so-called international mutual assistance systems either. |
Южнокорейские власти должны прекратить свои совместные с иностранными военными силами учения в области ведения ядерной войны против своих соотечественников и не должны также поддерживать так называемые системы международной взаимопомощи. |
This question, including the so-called family assistance, is discussed in detail in the present report. |
Подробно этот вопрос, включая так называемые семейные пособия, освещен в настоящем докладе ст. 11 Конвенции, п. 100-103 доклада). |
In December 2006, it had held a conference on Holocaust denial for pseudo-academics and so-called experts. |
В декабре 2006 года в этой стране была проведена конференция по отрицанию Холокоста, в которой приняли участие псевдо-ученые и так называемые эксперты. |
Even so-called smart sanctions can have wide, unintended effects while leaving their objects largely unaffected. |
Даже так называемые умные санкции могут иметь широкое ненамеренное воздействие, при этом не нанося особого вреда тем, против кого они направлены. |
For example, the European Union has developed groups of personnel - so-called crisis-response teams - for deployment in post-conflict contexts. |
Так, например, Европейский союз создает специальные категории персонала - так называемые подразделения реагирования на кризисные ситуации - для развертывания в постконфликтных ситуациях. |
The so-called cultural performances were very provocative, being based on the stereotype of the scantily clad hula girl. |
Так называемые культурные представления носят весьма провокационный характер, поскольку основаны на стереотипе полуголой девушки, исполняющей традиционный гавайский танец. |
The accepted explanation was that so-called "shy Tories" were voting Conservative after telling pollsters they would not. |
В результате социологи пришли к выводу, что так называемые «застенчивые тори» голосовали за консерваторов, тогда как во время опросов утверждали, что этого делать не будут. |
The so-called summary of your information purports to give the purely ethnic conflict in northern Ghana a religious undertone. |
Эти так называемые "данные" дают основание полагать, что чисто этнический конфликт, имеющий место на севере Ганы, является по своей сути конфликтом религиозного характера. |
In Slovenia, so-called "erased" persons resident in the country at independence remained unable to acquire Slovene nationality. |
В Словении по-прежнему не могли получить словенское гражданство те ее жители, которые были исключены из списка постоянных жителей Словении в момент обретения ею независимости (так называемые "исключенные" лица). |
So-called low-fat diets, so-called low-carb diets - these are not solutions. |
Так называемые низкожировые и низкоуглеводные диеты не являются решением проблемы. |