I find it necessary to draw the attention of the Council to the so-called frozen conflicts in the post-Soviet region. |
Хочу обратить ваше внимание на так называемые «замороженные конфликты» на постсоветском пространстве. |
The so-called primordial radionuclides found in the ground, together with the radionuclides into which they decay, emit radiation. |
Так называемые первичные радионуклиды, обнаруженные в земле, вместе с радионуклидами, образующимися в процессе их распада, излучают радиацию. |
There was no legal basis for the continued presence of the so-called "United Nations force" in the southern part of Korea. |
Так называемые "силы Организации Объединенных Наций", развернутые в южной части Кореи, не имеют юридического обоснования для нахождения там. |
Women continue to be the prey of this phenomenon, because many so-called "progressive" policies had the effect of consolidating the traditional division of labour. |
Женщины продолжают испытывать негативные последствия этого явления, поскольку многие так называемые "прогрессивные" стратегии ведут к упрочению традиционного разделения труда. |
Finally, it must be stressed that any such improvements must also extend, as far as appropriate, to the so-called humanitarian exemptions. |
И, наконец, необходимо подчеркнуть, что любые такие улучшения должны также учитывать, насколько это приемлемо, так называемые гуманитарные исключения. |
There are essentially two types of regimes applied for civil society organizations wishing to obtain legal personality; the so-called "notification" and "registration" regimes. |
В принципе, существует два вида режимов, применяемых в отношении организаций гражданского общества, которые хотят получить статус юридического лица; так называемые режимы «уведомления» и «регистрации». |
Of particular concern has been the apparent increase in instances of return of asylum-seekers to so-called "safe third countries" without any formal arrangements for their reception. |
Особую обеспокоенность вызывает явное увеличение случаев возвращения просителей убежища в так называемые "безопасные третьи страны" без принятия каких-либо формальных мер для их приема. |
The so-called "fringe benefits", in fact, represent an increasingly important component of income, and therefore they need to be taken into account. |
На практике так называемые "дополнительные выплаты" становятся все более важным компонентом дохода, в связи с чем их необходимо учитывать. |
The second inter-locking part is that peace depends on the end of the threats posed by the so-called negative forces. |
Второй элемент заключается в том, что обеспечение мира зависит от ликвидации угроз, которые представляют собой так называемые «негативные силы». |
He said that the so-called "inertial releases" had been seen both in accidents and during whole vehicle tests. |
Он отметил, что так называемые "инерционные разъединения" имели место как в случае ДТП, так и при полномасштабных испытаниях транспортного средства. |
In order of implementing EU regional policy and enabling the receipt of finances from Structural Funds the so-called Cohesion Regions were established comprising one or three regions. |
Для проведения региональной политики ЕС и получения финансовых средств из фондов инфраструктуры были сформированы так называемые сводные регионы, включающие от одного до трех регионов. |
Mrs. Warzazi recalled that the Working Group, basing itself on various testimonies, had always emphasized the need to offer alternative proposals when so-called "miraculous" measures were taken. |
Г-жа Варзази напомнила, что Рабочая группа, опираясь на различные свидетельства, всегда подчеркивала необходимость выдвигать альтернативные предложения, когда принимались так называемые "чудодейственные" меры. |
In that regard, I wish to highlight that we would wish to see these and all other so-called generic resolutions mainstreamed. |
В этой связи необходимо подчеркнуть тот факт, что нам хотелось бы, чтобы эти и все другие так называемые резолюции общего характера были скорректированы с учетом этих факторов. |
While category I listed a number of high-risk incidents that required independent investigation, category II encompassed so-called low-risk incidents, which would be investigated internally by programme managers. |
В то время как в категорию I занесен ряд случаев, сопряженных с большим риском, категория II охватывает так называемые "случаи малого риска", которые подлежат расследованию на уровне руководителей программ. |
It was time to reconsider the custom of labelling committees since certain so-called "women's areas" were of major importance to the nation as a whole. |
Пришло время пересмотреть практику обозначения комитетов, поскольку некоторые так называемые «женские вопросы» имеют важное значение для всей страны. |
There are so-called "privileged users", who have special permission to feed new pieces of information, or modify earlier ones, in the database. |
Существуют так называемые "привилегированные пользователи", которые имеют специальное разрешение представлять в базу данных новую информацию или модифицировать ранее представленные данные. |
On 22 July, there was an ambush by the so-called "West Side Boys" of a UNAMSIL convoy during which a Guinean peacekeeper was injured. |
22 июля так называемые «вестсайдские парни» напали из засады на колонну военнослужащих МООНСЛ, в результате чего был ранен один гвинейский миротворец. |
In the opinion of OIOS, however, the so-called existing written procedures related mainly to operating the "peacekeeping database" and were not comprehensive. |
Однако, по мнению УСВН, так называемые действующие письменные процедуры касаются главным образом функционирования «Базы данных об операциях по поддержанию мира» и не являются всеобъемлющими. |
High-profile disasters and emergencies attracted much more positive response, sometimes accompanied by unsolicited or unspecified support, than the other so-called "neglected and forgotten disasters". |
Хорошо известные бедствия и чрезвычайные ситуации вызывают гораздо более активную реакцию, которая иногда сопровождается неиспрашиваемой или четко не оговоренной поддержкой, чем другие так называемые "малоизвестные и забытые бедствия". |
The OIC Secretary-General rejects the so-called "presidential elections" in Nagorno-Karabakh |
Генеральный секретарь ОИК отвергает так называемые «президентские выборы» в Нагорном Карабахе |
The European Parliament delegation to EU-Azerbaijan Parliamentary Cooperation Committee does not recognise the so-called "presidential elections" that were held in Nagorno-Karabakh on 19 July 2007. |
Делегация Европейского парламента в Комитете парламентского сотрудничества ЕС-Азербайджан не признает так называемые «президентские выборы», которые состоялись в Нагорном Карабахе 19 июля 2007 года. |
Moreover, it is futile to impose on an individual or on a particular society so-called concepts that are contrary to its morals, beliefs and precepts. |
Кроме того, бесполезно навязывать человеку или какому-то обществу так называемые концепции, которые противоречат их морали, их верованиям и заповедям. |
We have been asked to accept, if we want to find a solution, these so-called realities on the ground. |
Нам говорят, что в целях обеспечения необходимого решения мы должны признать так называемые реальности на местах. |
Although some universally recognized human rights are related to reproduction, not all so-called reproductive rights are human rights. |
Хотя некоторые универсально признанные права человека и связаны с репродуктивностью, не все так называемые репродуктивные права являются правами человека. |
The URCB deal with Conditional Guarantees, so-called accessory bonds, which relate directly to the underlying contract that is being guaranteed for performance purposes. |
Предметом рассмотрения УПДГ являются условные гарантии - так называемые акцессорные гарантии, -которые непосредственно связаны с основным договором, исполнение по которому гарантируется. |