Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемые

Примеры в контексте "So-called - Так называемые"

Примеры: So-called - Так называемые
The auditors had further recommended that cash balances should be kept as low as possible to enhance investment opportunities and that the Fund accept so-called "hard" charges for bank services. Ревизоры также рекомендовали, чтобы остатки наличности поддерживались на максимально низком уровне для увеличения инвестиционных возможностей и чтобы Фонд перешел на так называемые "твердые" сборы за банковские услуги.
Doesn't the isolation of those tiny specks into so-called security islands mean additional prisons in which anger and rancour will fester? Не будет ли изолирование этих крошечных клочков в так называемые острова безопасности означать создание дополнительных тюрем, в которых будут назревать гнев и ненависть?
At the same time, the so-called people's democracies of Central and Eastern Europe effectively lost their sovereignty and were required to submit to the will dominating the entire bloc. Одновременно полностью так называемые народные демократии Центральной и Восточной Европы фактически утратили свой суверенитет и вынуждены были подчиниться воле тех, кто господствовал во всем блоке.
The so-called developed countries of the North and the developing countries of the South, divided by selfishness, ambition and intolerance, deprive future generations of a better world. Так называемые развитые страны Севера и развивающиеся страны Юга, разделенные эгоизмом, амбициями и нетерпимостью, лишают будущие поколения возможности жить в лучшем мире.
The so-called "arguments" used by the co-sponsors in the memorandum concerning their request thus ran counter to both historical facts and objective realities, and had no legal basis. Так называемые "аргументы", используемые соавторами в их записке в связи с просьбой, таким образом, противоречат как историческим фактам, так и объективным условиям и являются юридически несостоятельными.
However, we cannot be expected to abandon our right to self-defence and to acquiesce in the continuing rejection of the peace plan by the so-called Bosnian Serbs. Однако нельзя ожидать от нас отказа от нашего права на самооборону и признание в условиях, когда так называемые боснийские сербы неизменно отвергают мирный план.
In comparison, Heyzer (1981) explains how many of women's so-called innate skills, which are not well rewarded, are actually acquired through long training at home beginning in early childhood. Для сравнения следует отметить, что Хайзер (1981 год) объясняет, как многие так называемые врожденные навыки женщин, за которые они не получают должного вознаграждения, фактически приобретаются на основе длительной подготовки в домашних условиях начиная с раннего детства.
Where a so-called "fundamental interest" is at stake, the Supreme Court has subjected legislative classifications to "strict scrutiny" despite the absence of a suspect classification. При рассмотрении дел, затрагивающих так называемые "основные права", Верховный суд проводит "тщательное изучение" их классификации на основе законодательства, несмотря на отсутствие классификации, которая вызывала бы сомнения.
The Act also requires that the government provide disabled children with so-called "related services", which include education-related therapies and health services. Этот закон обязывает правительство оказывать детям так называемые "смежные услуги", к которым, в частности, относятся медицинские услуги, необходимые для получения ими образования.
A new wording of article 238 of the Ukrainian Penal Code has substantially enhanced responsibility for so-called non-regulation relations, i.e. the use of violence or beatings or causing bodily harm by one serviceman to another in the absence of relationships of subordination between them. Новая редакция статьи 238 Уголовного кодекса Украины существенно повысила ответственность за так называемые неуставные отношения, т.е. за применение насилия и нанесение побоев или причинение телесных повреждений одними военнослужащими другим при отсутствии между ними отношений подчиненности.
His delegation shared the view that Articles 53 and 107 of the Charter, containing references to so-called enemy States, were obsolete and no longer applicable. Его делегация разделяет мнение, что статьи 53 и 107 Устава, содержащие ссылки на так называемые "вражеские государства", являются устаревшими и более неприменимыми.
In the absence of rules or given the necessity of flexibility in dealing with its extensive agenda, the Council has established procedures through its customary practice, the ultimate expression of which are the so-called informal consultations. В отсутствие правил или в связи с необходимостью проявления определенной гибкости при рассмотрении вопросов его обширной повестки дня Совет установил процедуры, основывающиеся на его обычной практике, ярким примером которых являются так называемые "неофициальные консультации".
In the course of this incident, the United States has acted in an utterly indiscreet and irresponsible manner, as it provided its so-called "intelligence" to the various parties even before it had gotten the basic facts about the Chinese ship straight. В ходе этого инцидента Соединенные Штаты действовали крайне неблагоразумно и безответственно, предоставив свои так называемые "разведывательные данные" различным сторонам еще до того, как они получили основную информацию о китайском судне из первоисточника.
Among them is so-called "humanitarian preventive action", which, though it may appear commendable, contains a great potential for interventionism that must be avoided. Среди них так называемые "гуманитарные превентивные меры", которые, хотя и могут показаться привлекательными, но они содержат в себе большой потенциал интервенционизма, которого следует избегать.
Nevertheless, far from being eradicated, poverty was becoming a universal problem affecting both the so-called countries in transition and even developed countries. Однако далеко еще не решена проблема нищеты, которая приобретает всеобщий характер, охватывая как так называемые страны переходного периода, так и развитые страны.
Recently, the United States has so often wilfully brought pressure to bear on other countries on the grounds of its so-called "intelligence", which was no more than hearsay or self-invented stories. В последнее время Соединенные Штаты весьма часто умышленно оказывают давление на другие страны, ссылаясь на свои так называемые "разведывательные данные", которые являются не более чем слухами или вымыслом.
It was crucial that a test ban be truly comprehensive, prohibiting all nuclear explosions, including so-called peaceful nuclear explosions. Жизненно важно, чтобы запрещение испытаний носило подлинно всеобъемлющий характер и охватывало все ядерные взрывы, включая так называемые ядерные взрывы в мирных целях.
Although the so-called "peace dividend" had never materialized, productive resources freed as a result of disarmament should add to the possibilities of alleviating poverty, from which a quarter of the world's population continued to suffer. Хотя так называемые "мирные дивиденды" так и не материализовались, высвобождаемые в результате разоружения производительные ресурсы пополняют арсенал средств, позволяющих вести борьбу за смягчение остроты проблемы нищеты, в которой по-прежнему прозябает четверть населения планеты.
It is ironic that the so-called acts of provocation are, in fact, acts of Lebanese resistance on Lebanese soil and sanctioned under the provisions of Article 51 of the United Nations Charter. Парадоксально, что так называемые акты провокации по сути дела были актами ливанского сопротивления на ливанской земле и санкционированы в соответствии с положениями статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций.
Other complementary sources of equity capital may include investment funds and other so-called "institutional investors" such as insurance companies, mutual funds or pension funds. Другими дополнительными источниками акционерного капитала могут быть инвестиционные фонды и прочие так называемые "учреждения-вкладчики", например, страховые компании, взаимные фонды или пенсионные фонды.
An objective and unbiased examination shows that the so-called provisional rules of procedure of the Security Council have ceased to be the Council's procedural guidelines in its deliberations. Объективный и беспристрастный анализ показывает, что так называемые временные правила процедуры Совета Безопасности уже не являются процедурной нормой в работе Совета.
Belarus would like to see in the treaty the concept of "true zero yield", that is to say the full and unconditional prohibition of any nuclear tests, including so-called peaceful nuclear explosions. Беларусь хотела бы видеть реализацию в договоре концепции "подлинно нулевого уровня мощности", т.е. полного и безусловного запрещения любых ядерных испытаний, включая так называемые мирные ядерные взрывы.
Those intentions were evidenced by the dissemination by the separatists of information alleging that the international community was ready to cooperate with them and that the United Nations representative supported the so-called parliamentary elections to be held in Abkhazia in November 1996. Об этих намерениях свидетельствует распространение сепаратистами информации, в которой утверждается, что международное сообщество готово сотрудничать с ними и что представитель Организации Объединенных Наций поддержал так называемые парламентские выборы, которые будут проведены в Абхазии в ноябре 1996 года.
Moreover, the separatist regime, sensing its impunity, has undertaken a new series of provocations, attempting to organize so-called parliamentary elections on the same territory which was ethnically cleansed and on which less than one-fifth of the native population presently resides. Более того, сепаратистский режим, почувствовав безнаказанность, предпринимает очередную провокацию, пытаясь на территории, которая подверглась этнической чистке и на которой ныне проживает менее одной пятой коренного населения, организовать так называемые "парламентские выборы".
Once again, according to your report of 22 March 1995, the so-called Krajina Serbs continue to violate our international border as well as the status of the United Nations protected area zones within the Republic of Croatia by their direct involvement in the assault upon Bihac. Согласно Вашему докладу от 22 марта 1995 года, так называемые краинские сербы вновь продолжают нарушать нашу международную границу, а также статус районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, в Республике Хорватии, принимая непосредственное участие в наступлении на Бихач.