There are two minority categories in the Albanian reality: national minorities such as the Greek, Macedonian, Serbian and Montenegrin minorities, also there are the so-called ethno-linguistic minorities such as the Roma minority and Vlach/Aromanian minority. |
В Албании существует две категории меньшинств: национальные меньшинства, например, греки, македонцы, сербы и черногорцы, и так называемые этноязыковые меньшинства, такие, как рома и восточно-романские меньшинства/влахи. |
This is also a requirement under the ICC Rules for Documentary Credits (the so-called ICC Uniform Customs and Practice, «UCP»;current version at date of publication of Incoterms 2000: ICC publication 500). |
Это также является требованием Правил для документарных кредитов Международной торговой палаты/ICC Rules for Documentary Credits/ (так называемые Единые традиции и практика Международной торговой палаты/ICC Uniform Customs and Practice, "UCP"/. Текущая версия выходит в день публикации Инкотермс 2000; ICC публикация номер 500). |
Banks and other lenders are extending credit to lower-quality borrowers, to borrowers with large quantities of existing debt, and as loans with fewer conditions on borrowers (so-called "covenant-lite loans"). |
Банки и другие кредиторы предоставляли заемщикам кредиты низкого качества, заемщикам с большим существующим долгом, и в виде кредитов с меньшим количеством условий для заемщиков (так называемые "товарно-залоговые кредиты"). |
In addition to families consisting of couples in their first marriage who may or may not have children, a prevalent family form of a few decades ago, relatively numerous are families of cohabiting couples, one-parent families, and so-called reconstituted families. |
Наряду с супружескими парами, находящимися в своем первом браке и имеющими детей или нет, а это было основной формой семьи несколько десятилетий назад, относительно многочисленными стали пары, находящиеся в гражданском браке, семьи, состоящие только из одного родителя, и так называемые воссозданные семьи. |
There's no question, none, that so-called lifestyle diseases - diabetes, heart disease, stroke, some cancers - are diseases that are far more prevalent here than anywhere in the rest of the world. |
Нет сомнений, совсем никаких сомнений, что так называемые болезни образа жизни: такие как диабет, сердечные болезни, инсульты и некоторые виды рака, гораздо больше распространены здесь, чем где-либо еще. |
The Mission rejected some of the items as below specifications, including all of the so-called multi-purpose tents, and negotiated a 20 per cent prorated quality deduction from the company's invoices for the 3,000 tents delivered in the first shipment which did not meet specifications. |
Миссия забраковала некоторые палатки, не соответствовавшие спецификациям, включая все так называемые универсальные палатки, и вела переговоры относительно снижения на 20 процентов указанной в счетах-фактурах кампании цены поставленных в рамках первой партии 3000 палаток, которые не соответствовали спецификациям. |
Nowadays, the tendency is to recognise that it is not enough to enunciate the principles of equality of rights, being necessary to go further and promote the so-called "positive actions", that gradually secures an |
Однако одного провозглашения принципа равноправия недостаточно; сейчас необходимо идти дальше и осуществлять так называемые "позитивные действия", способствуя постепенному утверждению реального паритета между мужчинами и женщинами во всех сферах жизни общества. |
Particularly the so-called "open sports opportunities", i.e. low-threshold opportunities to participate that do not involve an obligation to immediately join a sports club, offer young women and girls the chance to engage in sports in a group. |
Конкретные возможности для привлечения молодых женщин и девушек к групповым спортивным занятиям предлагают так называемые "доступные спортивные возможности", то есть возможности участия в спортивных мероприятиях, не требующих демонстрации высоких результатов и не обязывающих к вступлению в спортивный клуб. |
International law stipulates that any agreement concluded between an occupant country and proxy regimes created by such country is null and void given that so-called South Ossetia and Abkhazia are not subjects of international law and these territories are universally recognized as integral parts of Georgia. |
С точки зрения международного права любые соглашения, заключенные между страной-оккупантом и созданными ею же марионеточными режимами, недействительны и не имеют юридической силы, исходя из того, что так называемые Южная Осетия и Абхазия не являются субъектами международного права, и эти территории общепризнаны неотъемлемыми частями Грузии. |
You! So-called Berserkers, fall in. |
Так называемые Берсеркеры, построиться. |
So-called "equipment issues." |
Так называемые "проблемы с амуницией". |
So-called greatest of all Tauri warriors. |
Так называемые величайшие воины Таури. |
So-called leaders, of course. |
Так называемые лидеры, конечно. |
b) So-called substitute prisons |
Ь) Так называемые временные тюрьмы |
the European Union The European Union regrets that the authorities in Abkhazia, Georgia, held so-called presidential elections on 3 October together with a referendum on the Constitution of Abkhazia. |
Европейский союз выражает сожаление в связи с тем, что власти Абхазии, Грузия, провели З октября так называемые президентские выборы вместе с референдумом о конституции Абхазии. |
a. Does Switzerland have direct procedures for judicial assistance (the so-called "judge-to-judge" procedure) or are such procedures routinely carried out through diplomatic channels? |
а) Имеются ли в Швейцарии непосредственные процедуры оказания судебной помощи (так называемые процедуры взаимной судебной помощи между судьями), или же в данном случае необходимо применять традиционные дипломатические каналы? |
tele services which incites people to a result, the provision now also covers non-radio, non-recorded, live broadcasts, especially, for example, real-time transmission (so-called webcams) or audio broadcasts on the Internet. |
В результате это положение сегодня распространяется также на передачу незаписанной, живой информации не по радио, например на передачу информации в реальном времени (так называемые вебкамы) или на аудиотрансляции через Интернет. |
So-called ring puzzles, of which the Chinese rings are part, are a different type of Vexier. |
Так называемые кольцевые головоломки, в которые входят китайские кольца, это другой вид проволочных головоломок. |
So-called "bot-masters" are reported to offer various malicious services to the highest bidder. |
По сообщениям, так называемые «ботмастеры» предлагают различные вредоносные услуги тому, кто предложит за них наибольшую цену. |
The Inter-Agency Standing Committee for Humanitarian Assistance, led by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, includes both the so-called "relief" and "development" agencies. |
В состав Межучрежденческого постоянного комитета по вопросам гуманитарной помощи, осуществляющим свою деятельность под руководством Управления по координации гуманитарной помощи, входят так называемые учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и учреждения, занимающиеся вопросами развития. |
So-called A20 handlers could control the addressing mode dynamically, thereby allowing programs to load themselves into the 1024-1088 KB region and run in real mode. |
Позднее были разработаны программы-драйверы, так называемые A20 handler, которые динамически управляют адресацией и позволяют приложениям, работающим в реальном режиме, использовать область памяти между 1024 и 1088 Кб. |
So-called "carbon tariffs" are likely to be introduced to penalize imports from countries or companies deemed not to be doing enough to curb emissions. |
Вероятно, будут введены так называемые «тарифы на углекислый газ», чтобы поставить в невыгодное положение импорт из стран или от компаний, которые, как полагается, не будут принимать достаточных мер для сокращения выбросов. |
So-called "alternatives to detention" can take the form of reporting requirements, bails or bonds, open centres and directed residence, or electronic monitoring. |
Так называемые "альтернативы лишению свободы" могут принимать форму требования периодической явки в компетентные органы, поручительства или залога, содержания в открытых центрах и направления на жительство или же электронного мониторинга. |
So-called automatic leading indicator (ALI) models such as those of Camba-Mendez and Weale will not be presented since they will have already been discussed in another chapter. |
Так называемые модели автоматических опережающих показателей, такие как модели, предложенные Камбой-Мендесом и Уиле, не будут представлены, потому что они рассматривались в другой главе. |
In this bill, torture is mentioned expressly as a component of an offence against humanity and a war crime. So-called secret coercive measures are means provided by the legislator for preventing, uncovering and clearing up aggravated offences in cases defined by law. |
Так называемые скрытые меры принуждения - это средства, предусмотренные законодателем для предотвращения, раскрытия и выяснения обстоятельств преступлений, совершаемых при отягчающих обстоятельствах, в случаях, оговоренных в законе. |