| The report also makes clear that there are often so-called part-time combatants, who make it almost impossible to differentiate between those who are genuine civilians and those who are armed criminals in disguise. | В докладе также указывается, что нередко встречаются и так называемые «временные комбатанты», когда практически невозможно отличить действительно гражданских лиц от замаскировавшихся вооруженных преступников. |
| The team was also working on improving the stability and predictability of funding by trying to have donors sign so-called package pledges sufficiently early in the year. | Один из таких путей состоит в том, чтобы предлагать донорам брать на себя так называемые "пакетные обязательства" в начале года. |
| Big Firm or managerial capitalism characterizes economies where large firms - often so-called "national champions" - dominate production and employment. Smaller enterprises exist, but are typically retail or service establishments with one or only a few employees. | Капитализм крупных фирм или управленческий капитализм характеризует экономические системы, в которых крупные фирмы - часто так называемые "национальные чемпионы" - господствуют в производстве и занятости. |
| The so-called prisoners of conscience were mercenaries who had been convicted, not for their ideas, but because they had violated Cuban law and were in the service of a foreign Power. | Так называемые "узники совести" - это наемники, осужденные за нарушения кубинских законов и деятельность в пользу иностранной державы, а не за политические убеждения. |
| For the victims' sake, the adjective "so-called" is unacceptable | Для жертв выражение "так называемые" не подходит. |
| According to this system, border police authorities of the Member States send so-called early warnings (alerts), inter alia, about persons who have been caught at borders holding false/falsified documents or visas. | В соответствии с этой системой службы пограничной полиции государств-членов рассылают так называемые ранние предупреждения (оповещения), в частности, о задержанных на границах лицах с фальшивыми/поддельными документами или визами. |
| On 25 February 2009, in the village of Otobaia, Gali district, a local resident, I. Bigvava, was brutally beaten and wounded by gunfire after he refused to enrol in the so-called Abkhazian army. | 25 февраля 2009 года в селе Отобая Гальского района был жестоко избит и ранен из огнестрельного оружия местный житель И. Бигвава, который отказался от призыва в так называемые абхазские вооруженные силы. |
| Mohamed Dheere is in charge of the so-called Benadir Force, described as having the largest number of militia members in the Transitional Federal Government, concentrated in the Mogadishu Cirtogte area. | В подчинении Мохамеда Деере находятся так называемые «Силы Бенадир», которые считаются самым большим по численности вооруженным ополчением, действующим на стороне переходного федерального правительства. |
| Some delegations are concerned that these so-called "Green Room" meetings are not transparent, lack clear rules of representation and can lead to important compromises being struck without adequate knowledge and understanding of their implications. | Некоторые делегации обеспокоены тем, что эти так называемые совещания «в зеленом зале» нетранспарентны, не имеют четких правил представительства и могут приводить к важным компромиссам без надлежащего знания и понимания всех их последствий. |
| The methods and practices to communicate resource requirements to Member States (the so-called gap lists) were also reviewed and an effort is under way to refine, and render more strategic, the force generation process. | Также были пересмотрены методы и процедуры доведения информации о потребностях в ресурсах до сведения государств-членов (так называемые «перечни недостающих средств») и прилагаются усилия для того, чтобы усовершенствовать и сделать более стратегически направленным процесс формирования сил. |
| The so-called "social upbringing charges" usually amount to about 3 to 10 times the average annual salary in Shanghai, which makes it unaffordable for the majority of couples. | Так называемые «социальные отчисления на воспитание» обычно примерно в З - 10 раз превышают средний годовой оклад в Шанхае, и большинство пар выплатить эти суммы не способны. |
| Carlos and The Chicken are the sort of performers who keep popping up on the radio these days - so-called "humorists" who rely on cruel pranks and scatological references. | Карлос и Цыпленок из тех ведущих который как грибы появляются на радио так называемые "юмористы", которые делают ставку на грубые розыгрыши и сортирные шуточки. |
| The separatist government of Abkhazia and its so-called law enforcement authorities acting with apparent immunity are waging a campaign of terror against the ethnically Georgian population, with the goal of expelling it from the region, completing the process of ethnic cleansing and eventually having its legitimacy recognized. | Абхазское сепаратистское руководство и так называемые силовые структуры, охваченные синдромом безнаказанности, осуществляют целенаправленный террор в отношении этнических грузин и тем самым пытаются вытеснить их из региона, что по сути означает завершение процесса этнической чистки и ее фактическое узаконивание. |
| While the Somali Government is striving to bring peace and stability to the country with limited resources and assistance from the international community, there are still a few elements - so-called spoilers - that are doing the opposite. | В то время как правительство Сомали делает все возможное для обеспечения мира и стабильности в стране, располагая ограниченными ресурсами и при содействии международного сообщества, в стране по-прежнему существуют некоторые элементы - так называемые «нарушители спокойствия», - которые пытаются чинить препятствия на пути этого процесса. |
| The Forum indicated that it was unacceptable that other Governments should seek to fabricate, manipulate and recognize so-called human rights organizations within Cuban civil society in order to subvert the constitutional order freely chosen by the people. | Форум указал на недопустимость случаев, когда правительства других стран пытаются формировать, направлять и признавать в рамках кубинского гражданского общества так называемые правозащитные организации для подрыва конституционного строя, свободно избранного народом57. |
| The so-called Jim Crow laws in the United States enforced segregation and sought to curtail the rights of African Americans on the basis of the "separate-but-equal" Supreme Court decision. | Так называемые законы Джима Кроу в Соединенных Штатах официально ввели практику сегрегации, преследуя цель ограничить права африканоамериканцев на основе решения Верховного суда "о раздельности в равноправии"41. |
| In recent years another dimension has been added by the possibility that terrorists and other non-State actors may acquire and use weapons of mass destruction, including nuclear weapons and so-called "dirty-bombs". | В последние годы у этой угрозы появилась дополнительная составляющая, заключающаяся в возможности приобретения и применения оружия массового уничтожения, включая ядерное и так называемые «грязные бомбы», террористами и другими негосударственными субъектами. |
| The growing competition for and exploitation of mineral and other natural resources are heightening tensions and conflicts, with the so-called "blood" diamonds and the notorious Tantalite/Columbite in the Democratic Republic of the Congo heading the list. | Возрастающая конкурентная борьба за минеральные и другие природные ресурсы и их все более интенсивная эксплуатация вызывают рост напряженности и конфликтов; в списке таких ресурсов первыми стоят так называемые "кровавые" алмазы и пресловутый танталит/колумбит в Демократической Республике Конго. |
| The CVM, international project involving 344 scientists from 34 different nationalities, has just recorded 17,650 species, of which virtually all were unknown, the so-called twilight zone of seas and oceans. | Комиссия по ценным бумагам, международный проект с участием 344 ученых из 34 разных национальностей, только что записанные 17650 видов, из которых практически все они были неизвестны, так называемые сумеречную зону морей и океанов. |
| Last year, for example, IFC was the first multilateral to issue a so-called "panda" bond in China, a 1.13 billion renminbi-denominated bond ($140 million dollar) issue in the Chinese non-government domestic market. | Например, в прошедшем году IFC стала первой международной организацией, которая выпустила в Китае так называемые облигации «панда»: облигационный заем, объемом 1,13 миллиардов ренминби (эквивалент $140 млн. |
| We wish to bring to your attention a wealth of new opportunities brought to you by the so-called low-cost carriers otherwise known as no-frills airlines. | Хотели бы обратить Ваше внимание на новые возможности, которые открывают для Вас так называемые low cost авиакомпании или авиакомпании "без излишеств". |
| Belonging to this type may also be the so-called "extensions" formed when the skin is extended (during pregnancy or due to rapid weight changes) as well as resulting from some diseases or drug uptake. | К этому же типу следует отнести так называемые «растяжки»,которые образуются при растяжении кожи (во время беременности или при быстрых изменениях веса), а также в результате некоторых заболеваний или приема медикаментов. |
| It was 1871 when the so-called dry bromide gelatine plates appeared: gelatine was dissolved in water, mixed with calcium bromide and then with silver nitrate. | В 1871 году появились на свет так называемые сухие броможелатиновые пластинки: желатин, растворялся в воде, смешивался с бромидом калия, а затем с нитратом серебра. |
| Despite the pejorative connotation of the term, a 2011 correlational study conducted by Georgetown University entitled "The Dynamics of Cause Engagement" determined that so-called slacktivists are indeed "more likely to take meaningful actions". | Несмотря на негативную окраску термина, в исследовании 2011 года, проведённом в Джорджтаунском университете и озаглавленном «Динамика причинности вовлечения» было установлено, что так называемые «слактивисты» действительно «имеют больше шансов совершить значимые действия». |
| The Center has organized several national as well as international academic conferences along with so-called Rickshaw Reunions (reunions of Holocaust refugees who survived the Holocaust in Shanghai). | Центр организовал несколько национальных и международных научных конференций, а также так называемые "Rickshaw Reunions" (встречи людей, которые пережили холокост в Шанхае). |