Interpretations of the markings of the bronze sickles associated with the Urnfield culture, especially the large number of so-called "knob-sickles" discovered in the Frankleben hoard, are discussed by Sommerfeld (1994). |
Толкование пометок бронзовых серпов, связанных с культурой полей погребальных урн, особенно в большом количестве так называемые «ручки-серпа» обнаружены в Браунсбедрском кладе, обсуждаемые Зоммерфельдом (1994). |
Sr1 (NEVZ) or Sr2 (SLM/ABB) locomotives and Eil/Eilf commuter traffic cars, 57 cars delivered in 1982-87 (so-called "red cars"). |
Локомотивы Sr1 (НЭВЗ) или Sr2 (SLM/ABB) с вагонами Eil/Eilf, 57 вагонов 1982-87 года постройки (так называемые "красные вагоны"). |
We see in the statements of Gesine Schwan and DGB Chairman Michael Sommer once again a statement and representation, know that our so-called "Established Volkszertreter" much more than they are willing to abandon the people in our country. |
Мы видим в заявлениях Гезине Шван и председатель DGB Майкл Соммер раз заявление и представление, знаете, что наши так называемые "Штатные Volkszertreter" гораздо больше, чем они готовы отказаться от людей в нашей стране. |
John Varley provided Blake with a number of sketchbooks of different sizes for the purpose of making the drawings, the so-called "Blake-Varley Sketchbooks" (BVS). |
Джон Варли предоставил Блейку несколько альбомов различных размеров для создания этих рисунков - это так называемые «Книги набросков Блейка - Варли» («Blake-Varley Sketchbooks», сокр. |
Most of the first part of the manuscript (containing most of the so-called historical books, from Genesis to 1 Chronicles) is now missing and presumed to be lost. |
Большая часть первого раздела рукописи (так называемые исторические книги от Книги Бытия до Первой книги Паралипоменон) сегодня отсутствует и считается утерянной. |
Your so-called webisodes desecrate the memory of Nebula 9 and you should pay the ultimate price! |
"Твои так называемые веб-серии оскверняют память"Небулы-9", и ты должна заплатить наивысшую цену". |
While so-called "Chinese walls" separated these activities, in practice market participants assumed some degree of leakage, and expected better returns from dealing with big banks, with their multifaceted, international operations. |
Хотя так называемые «китайские стены» разделяли данные виды деятельности, на практике участники рынка допускали некоторую степень утечки и ожидали более высокой прибыли от сотрудничества с крупными банками, совершающими многосторонние международные операции. |
In 1773, the so-called Sons of Liberty staged the Boston Tea Party under the slogan, "No taxation without representation." |
В 1773 году так называемые «Сыны свободы» устроили Бостонское чаепитие под лозунгом «Нет налогам без представительства». |
The so-called C-6 might argue that, given their price-stability mandate, only central banks of countries whose economic fate might destabilize domestic prices should receive privileged access to domestic currency. |
Так называемые Ц-6 могут возразить, что, учитывая их мандат на стабильность цен, только центральные банки стран, экономическая судьба которых может дестабилизировать внутренние цены, должны получать привилегированный доступ к национальной валюте. |
Bush's administration preferred a harder line, using the so-called six-party talks, begun in 2003 and involving the US, China, Russia, Japan, and North and South Korea, to act almost as a pressure-cooker. |
Администрация Буша предпочла более жесткую линию, используя так называемые шестисторонние переговоры, начатые в 2003 году с участием США, Китая, России, Японии, Северной и Южной Кореи, которые действовали почти как давильный пресс. |
And the so-called "three principles on arms exports" have placed absurd limits on what may be sold or supplied abroad, as even flying boats used for sea rescue have been viewed as banned from export. |
А так называемые "три принципа экспорта вооружений" установили абсурдные ограничения на то, что может быть продано или поставлено за границу, так что даже летательные аппараты, используемые для спасения на море, считаются запрещенными к экспорту. |
The first step is to identify its main causes which, in my opinion, reside in a society's shared values and patterns of behaviour, its so-called informal rules. |
Первым шагом должно стать определение его основных причин, которые по моему мнению лежат в общественных ценностях и моделях поведения, его так называемые неформальные правила. |
However, it was later discovered that the so-called "webs" were in fact deflated padding, much like that found on many modern mammals. |
Однако позже было обнаружено, что на самом деле «перепонки» - так называемые подушечки, смягчающие ходьбу, которые встречаются у многих современных млекопитающих. |
For example, in many jurisdictions, so-called "ugly laws" barred people from appearing in public if they had diseases or disfigurements that were considered unsightly. |
Например, так называемые «ужасные законы» запрещали людям появляться на публике, если у них были болезни или обезображивания, которые считались неприглядными. |
During the German occupation, the complex of buildings of the Main Staff of the Polish Army, located at 4 Rakowiecka Street in Warsaw's Mokotów, was transformed into SS barracks - the so-called SS-Stauferkaserne. |
Во время немецкой оккупации, комплекс зданий Главного Штаба Войска Польского, расположенный на улице Раковецкой 4 на варшавском Мокотове, был превращен в казармы СС - так называемые СС-Стауферкасерн. |
But my passion - in addition to Jack and my children - are the plants, the so-called epiphytes, those plants that grow up on trees. |
Но моё увлечение, помимо Джека и детей, - это растения, так называемые эпифиты, растущие на деревьях. |
I feel like such a free spirit... and I'm really enjoying this so-called "iced cream." |
Я чувствую себя так свободно... И мне очень нравятся эти так называемые мороженые сливки. |
Moreover, during the CIREFCA process, a mechanism for coordination through community participation was developed in the form of so-called municipal development committees in which each of the various organizations in the municipality is represented. |
Кроме того, в рамках МКЦАБ возник механизм согласования вопросов с участием общественности через так называемые муниципальные комитеты развития, в которых представлены все организации, существующие на территории муниципалитета. |
The above provocative incident comes soon after the Ministry for Foreign Affairs of the Republic of Albania had issued a statement which categorically rejected a recent note of the Belgrade Government "On Border Incidents" qualifying the so-called incidents as pure intentional fabrication. |
Вышеупомянутый провокационный инцидент произошел вскоре после того, как Министерство иностранных дел Республики Албании опубликовало заявление, в котором оно категорически опровергло недавнюю ноту белградского правительства "О пограничных инцидентах", квалифицировав так называемые инциденты в качестве преднамеренной и явной лжи. |
Although it is expressed only with regard to satisfaction in a narrow sense, this restriction is presumably applicable also to the closely related area of the so-called guarantees of non repetition. |
Хотя это ограничение относится лишь к сатисфакции в узком смысле, оно предположительно применимо также к тесно связанной с ней области, каковой являются так называемые гарантии неповторения. |
In my delegation's view the Conference on Disarmament should address - and concern itself with - not only weapons of mass destruction but also so-called conventional weapons. |
По мнению моей делегации, предметом внимания, да и заботы Конференции по разоружению должны быть не только оружие массового уничтожения, но и так называемые обычные вооружения. |
Second, the so-called Bosnian Serbs have engaged in a steadily increasing project of reintroducing heavy weapons into the exclusion zone and employing such against the civilian population. |
Во-вторых, так называемые боснийские сербы ведут все более активную деятельность по возврату тяжелого оружия в исключительную зону и применяют его против мирного населения. |
The local Georgian authorities claim to control the forces of the Ministry of the Interior, which include the so-called "Uberia Battalion" and the former Rescue Corps (Mkhedrioni members). |
Местные грузинские власти утверждают, что они контролируют силы министерства внутренних дел, куда входят так называемые "Батальон Уберия" и бывший Корпус спасателей (Мхедриони). |
The health, population and development problems of Eastern European countries, the so-called "countries in transition", were given much attention by the European Population Conference. |
На Европейской конференции по народонаселению много внимания было уделено проблемам, стоящим перед странами Восточной Европы (так называемые "страны, находящиеся на переходном этапе своего развития") в областях здравоохранения, народонаселения и развития. |
First, the practice of hostage taking or imprisonment in so-called "peoples' prisons" carried out by movements using violence for political ends, results in deprivation of liberty. |
Во-первых, практика взятия заложников или заключения в так называемые "народные тюрьмы", осуществляемая движениями, использующими насилие в политических целях, имеет своим результатом лишение свободы. |