| Special administrative units are responsible for that activity, so-called flood control headquarters, which have the authority to requisition materials, equipment and manpower, subject to return after the emergency or compensation. | За это направление деятельности отвечают специальные административные подразделения, так называемые отделы по борьбе с наводнениями, которые могут подавать заявки на материалы, оборудование и рабочую силу, при том условии, что они возвратят их после стихийного бедствия или выплатят компенсацию. |
| The draft states that the so-called "occupied territories" - which have been designated United Nations Protected Areas - should be reintegrated into Croatia. | В проекте утверждается, что так называемые "оккупированные территории", которые были определены как районы, находящиеся под охраной Организации Объединенных Наций, должны быть реинтегрированы в состав Хорватии. |
| The so-called novels of Terence Mann endorse promiscuity, godlessness the mongrelization of the races, and disrespect to high-ranking officers of the United States Army. | Так называемые романы Терренса Манна пропагандируют распутность, безбожность смешение рас и неуважение к старшим офицерам армии Соединенных Штатов. |
| Many authors link so-called problems of reciprocity to the fact that the reservations regime instituted by the Vienna Conventions allegedly violates the principle of equality between the parties to normative treaties. | Многие авторы связывают так называемые проблемы взаимности с тем обстоятельством, что режим оговорок, установленный Венскими конвенциями, якобы нарушает принцип равенства сторон нормативных договоров. |
| In the second survey the Special Rapporteur found that 78 per cent of countries providing information have so-called umbrella organizations of persons with disabilities through which the various disability groups cooperate. | По итогам второго опроса Специальный докладчик обнаружил, что в 78 процентах стран, предоставивших информацию, имеются так называемые "кустовые" организации инвалидов, через которые реализуется сотрудничество между различными группами инвалидов. |
| My delegation notes with satisfaction that the so-called orientation debates have become a characteristic feature of the working methods of the Security Council over the past year. | Наша делегация с удовлетворением отмечает, что так называемые ориентационные прения стали характерной чертой рабочих методов Совета Безопасности в последний год. |
| This formula was supported by some nuclear weapon States before and after they gave up their desire to continue nuclear testing at low yields - the so-called hydronuclear tests. | Эта формула получила поддержку некоторых государств, обладающих ядерным оружием, до и после того, как они отказались от своего желания продолжать ядерные испытания на малых уровнях мощности - так называемые гидроядерные испытания. |
| Survivors' benefits (so-called widow's/widower's pensions) are payable to the widow or widower of an insured person. | Пособия в связи с потерей кормильца (так называемые пенсии вдове/вдовцу) выплачиваются вдове или вдовцу плательщика. |
| It provides an overview of all exchange rates available for these countries for the statistical base period including so-called blended rates used by IMF for its quota calculations. | В нем проводится общий обзор всех валютных курсов, применявшихся этими странами в течение базисного статистического периода, включая так называемые смешанные курсы, используемые МВФ для исчисления квот. |
| For the scenario analysis, the most relevant particles are so-called secondary particles, such as ammonium sulphate or ammonium nitrate. | Для целей анализа сценариев наиболее важными частицами являются так называемые вторичные частицы, такие, как частицы сульфата или нитрата аммония. |
| At the time of the author's detention, the only category of unauthorized border arrivals in Australia who were mandatorily detained were so-called "boat people". | Во время нахождения автора под стражей единственной категорией лиц, которые въехали в страну без разрешения и обязательно подвергались задержанию, были так называемые "люди в лодках". |
| The so-called good countries are those invited by President Kabila; those countries have sent troops that are fighting on President Kabila's side. | Так называемые "хорошие" страны - это те, кого пригласил президент Кабила; направленные этими странами войска воюют на стороне президента Кабилы. |
| On the morning of 13 June of this year, the so-called Abkhaz militia forces conducted a bandit raid on the village of Gagida. | Утром 13 июня текущего года так называемые Абхазские милицейские силы провели бандитский налет на село Гагида. |
| The so-called rebels who serve as cover for this aggression were not gathered into a body until 10 days after the outbreak of hostilities. | Так называемые повстанцы, которые служат прикрытием агрессии, объединились в одно формирование лишь через десять дней после начала военных действий. |
| The command economy imposed by the Union of Soviet Socialist Republics had reached a crisis point and the so-called softer redevelopment options would only have led to further instability. | Командная экономика, навязанная Союзом Советских Социалистических Республик, достигла кризисной отметки, а так называемые более мягкие варианты развития лишь привели бы к дальнейшей нестабильности. |
| Furthermore, Hungary also ratified and promulgated the so-called European Conventions on mutual assistance in criminal affairs, on extradition and on the transfer of sentenced persons. | Кроме того, Венгрия также ратифицировала и промульгировала так называемые европейские конвенции о взаимопомощи по уголовным вопросам, о выдаче и о передаче лиц, в отношении которых вынесен приговор. |
| Has the so-called evidence come voluntarily or as a result of pressure on the suspects? | Были ли даны так называемые свидетельские показания добровольно или в результате давления на подозреваемых лиц? |
| The so-called opposition newspapers make up the substantial part of the total of 2,109 newspapers, with a daily circulation of 1,500,000. | Так называемые газеты оппозиции составляют значительную часть 2109 газет, ежедневно выходящих тиражом 1500000 экземпляров. |
| The so-called library allowances, awarded to individual authors in the form of grants, represent about 10 per cent of the annual procurement appropriation. | На так называемые библиотечные пособия, выдаваемые отдельным авторам в форме субсидий, приходится порядка 10% ежегодных ассигнований на закупку материалов. |
| Nowadays, so-called private social schools are being established and a tuition fee is charged for studying there. | В настоящее время создаются так называемые частные общественные школы, где обучение производится за плату. |
| In this context, it was reported that the population was reportedly given insufficient time to leave the towns via the so-called "humanitarian corridor". | В этой связи указывалось, что населению предоставлялось недостаточно времени для того, чтобы покинуть города через так называемые "гуманитарные коридоры". |
| Sometimes so-called excess mandates can arise (currently 16), resulting in an increase in the total number of legal mandates. | Иногда могут появляться так называемые "лишние мандаты" (в настоящее время их 16), что приводит к расширению общего числа депутатских мест. |
| The passage of a half century since the signing of the United Nations Charter has rendered the so-called "former enemy clauses" meaningless. | Полвека, прошедшие после подписания Устава Организации Объединенных Наций, сделали бессмысленными так называемые "статьи о бывших противниках". |
| On Sunday, 16 September 2001, the so-called RCD-Goma rebels dared to appoint members of what they term "provincial assemblies" aimed at establishing federalism in the Congolese territories occupied by Rwanda. | Дело в том, что в воскресенье, 16 сентября 2001 года, так называемые повстанцы, входящие в состав КОД-Гома, осмелились назначить членов так называемых «провинциальных ассамблей», с тем чтобы учредить федерализм на конголезских территориях, находящихся под руандийской оккупацией. |
| Procedures have not yet been identified for transit operations, although the so-called cargo reports seem to resemble the requirements of transit procedures. | Для транзитных операций процедуры еще не установлены, хотя так называемые грузовые декларации, как представляется, частично отвечают требованиям процедур транзита. |