Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемые

Примеры в контексте "So-called - Так называемые"

Примеры: So-called - Так называемые
Lastly, his delegation found it incomprehensible that the Statute should fail to address terrorism and drug trafficking-truly international crimes that had taken more lives than the so-called core crimes in recent decades. И наконец, его делегация не понимает, почему Статут не должен рассматривать терроризм и наркоторговлю - подлинно международные преступления, которые за последние десятилетия унесли больше жизней, чем так называемые основные преступления.
The so-called letters of complaint against the High Commissioner for Human Rights had been orchestrated by the Government of Ethiopia in retaliation for her denunciation of its violation of the human rights of Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin. Так называемые письма с жалобами на Верховного комиссара по правам человека были задуманы правительством Эфиопии как ответная мера за осуждение ею нарушения Эфиопией прав человека в отношении эритрейцев и эфиопов эритрейского происхождения.
Also presented at the eighth CCE workshop were updated maps of exceedances of various critical levels of ozone overlaid with corresponding land-use maps, thus allowing the determination of the so-called stock at risk. На восьмом рабочем совещании КЦВ были также представлены обновленные карты превышения различных критических уровней озона, которые были нанесены на соответствующие карты землепользования, что позволяет выявить так называемые ресурсы, подвергаемые риску.
Consider the so-called "rocket docket" techniques utilized by the United States District Court for the Eastern District of Virginia to move cases expeditiously (para. 71); ∙ рассмотреть так называемые методы "ракетного обсуждения", которые используются окружным судом США для восточного округа Виргинии в целях быстрого продвижения вперед в рассмотрении дел (пункт 71);
The international community is being asked to embrace the so-called new realities, and on the coat-tails of these new realities ride other aspirants, who hope to slip into the permanent category of the membership of the Council through genuflection to the principle of equitable geographical distribution. Международное сообщество просят принять во внимание так называемые новые реалии, а за этими новыми реалиями следуют новые страждущие, которые надеются проскочить в категорию постоянных членов Совета, предав забвению принцип справедливого географического распределения.
As is customary, delegations are invited at every meeting, including today's meeting, to make statements about issues relevant to security and disarmament, including so-called "new issues". Как обычно, делегации приглашаются на каждом заседании, включая сегодняшнее, делать заявления по вопросам, имеющим отношение к безопасности и разоружению, включая так называемые "новые проблемы".
The so-called vulnerable groups, which include children, women, migrant workers, the old and the poor, are the most exposed to and the most affected by human rights violations. Наименее защищенными и испытывающими наибольшие трудности являются так называемые уязвимые группы населения: дети, женщины, пожилые люди, трудящиеся-мигранты и неимущие.
Among them were also so-called peaceful nuclear explosions, the largest of which produced a lake about 500 m in diameter and 100 m deep with cliffs up to 100 m high, called Lake Balapan or the Atomic Lake. В их число входят так называемые мирные ядерные взрывы, крупнейший из которых привел к образованию озера диаметром около 500 м и глубиной 100 м, окруженного скалами высотой до 100 м, которое называют озеро Балапан или Атомное озеро.
We have begun to extend the so-called political/military meetings operation by operation, and we have launched the slow process of updating planning documents and of extending the establishment of the benchmarks necessary to ensure genuine follow-up for operations. Мы начали проводить так называемые военно-политические совещания по каждой операции, и мы начали этот медленный процесс обновления документации по планированию и расширению комплекса контрольных показателей, необходимых для обеспечения подлинного развития успеха операций.
The Working Group generally agreed that it should in due course consider the need for and desirability of circumscribing more clearly the conditions under which the so-called alternative methods of procurement could be resorted to, with a view to reducing the risk of abuse in their use. Рабочая группа в целом согласилась с тем, что ей в надлежащее время следует рассмотреть вопрос о необходимости и желательности более четкого определения условий, при которых можно использовать так называемые "альтернативные методы закупок", с тем чтобы снизить риск злоупотреблений при их использовании.
From that time to the Madrid conference, then by way of the Oslo manoeuvres and up to the so-called Mitchell recommendations and the Tenet report, matters have gone from bad to worse. После этого были Мадридская конференция, потом маневры в Осло и так называемые «рекомендации Митчелла» и «доклад Тенета», но дела шли все хуже и хуже.
In submitting this report, the Republic of Poland avails itself of the opportunity, offered by the CEDAW Committee to states which have fallen in arrears with their periodic reports, to submit so-called combined reports. Представляя настоящий доклад, Республика Польша пользуется возможностью, которую Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин предусматривает для государств, задержавших их периодические доклады, разрешая им представлять так называемые сводные доклады.
In addition to all technical requirements resulting from the user requirements, existing space debris standards and other space debris considerations, the guideline also includes so-called "work instructions" for each requirement. Помимо всех технических требований, вытекающих из требований пользователя, существующих стандартов, связанных с космическим мусором, и других связанных с космическим мусором соображений, в руководство включены также так называемые "технические инструкции" по каждому требованию.
Against that background, the Working Group discussed the question of whether and to what extent the future instrument under consideration by the Working Group should cover transactions involving goods other than tangible movable goods, such as so-called "virtual goods". С учетом этого Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли охватывать в рассматриваемом ею будущем документе сделки на такие товары, не являющиеся материальными движимыми товарами, как так называемые «виртуальные товары», и если да, то в какой степени.
The fact that the so-called non-citizens of Latvia, who comprise almost one third of its population, are deprived of the right to participate in the elections of organs at all levels is a glaring example of the flouting of democracy in Europe today. Вопиющим примером попрания демократии в современной Европе является то, что так называемые неграждане Латвии, составляющие почти треть ее населения, лишены права на участие в выборах органов власти всех уровней.
It is therefore vital that the Government of the Sudan does much more to protect those convoys and that the armed groups stop such attacks by anyone associated with them, as well as halting all attempts to extract so-called taxes at checkpoints along the roads. Поэтому крайне важно, чтобы правительство Судана больше делало для защиты этих транспортов, и чтобы вооруженные группы пресекали такие нападения со стороны любых связанных с ними лиц, а также пресекали все попытки получать так называемые пошлины на контрольно-пропускных пунктах на дорогах.
In Somalia, for example, we face an acute phenomenon of so-called gatekeepers who try to control access to communities in need, often in return for a portion of the aid being provided. Например, в Сомали мы сталкиваемся с таким серьезным явлением, как так называемые привратники, которые пытаются контролировать доступ помощи к нуждающимся общинам нередко в обмен на часть предоставляемой помощи.
There are assurances of little or no risk; - And often there is reference to so-called "secret markets" in which "trading" occurs. следуют заверения о существовании лишь незначительного риска или об отсутствии такового; - и часто используются ссылки на так называемые "секретные рынки", на которых происходит "торговля".
It is also worth noting that the so-called "rules of the road" agreement, whereby no arrests on war crimes charges are to be carried out by national authorities before the International Tribunal for the former Yugoslavia has reviewed the file, has continued to be respected. Следует также отметить, что так называемые «правила поведения» - соглашение, в соответствии с которым национальные органы не должны производить аресты на основании обвинений в совершении военных преступлений до рассмотрения соответствующих дел Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии, - продолжало соблюдаться.
The basis of employability includes, amongst other, the so-called "soft skills": literacy, numerical skills, communication and the capacity to get to work on time. В основе возможностей получения работы лежат, среди прочего, так называемые "дополнительные навыки": грамотность, умение работать с цифрами, общительность и пунктуальность.
Global economic authorities at the highest level realize that systems of cooperation for development, humanitarian assistance and, in general, transfers of resources from the first to the third world - so-called development projects - are in crisis or have simply failed. Со своей стороны лица, занимающие самые высокие посты в международных экономических организациях, убеждаются, что система сотрудничества в области развития, оказания гуманитарной помощи и в целом передачи ресурсов развитыми странами странам третьего мира - так называемые проекты развития - переживает кризис или терпит неудачу.
Though there is nothing wrong with providing services, and this is in fact much needed, society values this type of work less than so-called masculine jobs and, consequently, the salary level of these "female" types of job is lower. Хотя в оказании услуг нет ничего плохого и этот вид деятельности действительно необходим, общество расценивает этот тип работы не так высоко, как так называемые мужские профессии, и, соответственно, уровень оплаты труда в этих "женских" профессиях является более низким.
The addendum to the report takes nothing away from the severe comments and recommendations already expressed with respect to the actors operating with the cooperation or backing of forces exercising control of the so-called rebel zones. Добавление к докладу не снимает те серьезные замечания и рекомендации, которые были высказаны в отношении лиц, действующих в сотрудничестве или поддерживающие те силы, которые контролируют так называемые зоны мятежников.
In general the term 'economic development' not only refers to the so-called 'user benefits' but also the wider benefits and costs of transport are taken into account. В целом термин "экономическое развитие" охватывает не только так называемые "выгоды для пользователя", но и более широкий круг выгод и затрат в секторе транспорта.
In municipalities with a low number of inhabitants and difficult access to cultural and educational centres, schools which cannot be considered fully organized schools, the so-called mixed class schools, are also included in the primary schools network. В населенных пунктах с небольшим числом жителей и затрудненным доступом к культурным и учебным центрам частью сети начальных школ являются также школы, которые нельзя считать полностью укомплектованными, - так называемые школы со смешанными классами.