Concerns raised in recent years regarding improper transfers of terrorist suspects, including so-called renditions, have not been fully addressed; indeed, appropriately transparent investigations remain a priority. |
Проблемы, вызывавшие в последние годы озабоченность, в частности проблема перевода лиц, подозреваемых в терроризме, включая так называемые "выдачи", не были в полной мере урегулированы; на самом деле проведение надлежащих транспарентных расследований по-прежнему остается приоритетной задачей. |
Multi-user transport operations under the TIR regime (so-called subcontractors); |
комбинированные перевозки по процедуре МДП (так называемые субподрядчики); |
At the World Summit, many so-called type two initiatives were announced - a good number of which are of particular relevance to UNEP. |
На Всемирной встрече на высшем уровне были объявлены многие так называемые инициативы второго вида, значительное число которых имеют конкретное отношение к ЮНЕП. |
Such real debates as there are tend to focus on process rather than substance and many so-called decisions simply reflect the lowest common denominator of widely different opinions. |
Те реальные обсуждения, которые действительно происходят, имеют тенденцию сосредоточиваться на процедуре, а не на существе, и многие так называемые решения просто отражают наименьший общий знаменатель сильно различающихся мнений. |
Yet, the report spells out so-called criteria for the authorization of force that are subjective and that could be misused, mostly by powerful States against weaker States. |
Однако в докладе четко разъясняются так называемые критерии санкционирования применения силы, которые являются субъективными и которыми могут злоупотреблять, прежде всего могущественные державы в отношении более слабых государств. |
The border is divided into so-called sections of responsibility, which in accordance with the said Ordinance remain under permanent control of specialized border protection teams. |
Граница поделена на так называемые секторы ответственности, которые в соответствии с вышеупомянутым приказом постоянно контролируются специальными подразделениями по охране границы. |
Ms. Claire Charter indicated that, in recent years, the New Zealand Parliament has incorporated so-called "Treaty of Waitangi principles" into some legislation. |
Г-жа Клэр Чартер указала, что в последние годы парламент Новой Зеландии включил так называемые "принципы Договора Вайтанги" в некоторые законодательные акты. |
The so-called "forest wars" (a journalistic term for legal disputes among managers and owners of forest enterprises) continued in 2004. |
В 2004 году продолжались так называемые "лесные войны" (термин, используемый журналистами, когда речь идет о правовых спорах между управляющими и владельцами предприятий лесной промышленности). |
States may invoke so-called emergency powers in the fight against terrorism, while striking a balance between individual rights, protection of the community and national security. |
В борьбе с терроризмом государства имеют право применять так называемые "чрезвычайные полномочия", но при этом они должны в равной степени учитывать права личности, задачи, связанные с защитой населения и интересами государственной безопасности. |
And aren't so-called computer experts supposed to realize that before you shut down a system? |
А так называемые компьютерные специалисты не должны бы предполагать такое перед выключением системы? |
The Committee took note of the guidance by the General Assembly in regard to the issuance of pre-session documentation, the so-called 10-week and 6-week rules. |
Комитет принял к сведению руководящие принципы Генеральной Ассамблеи относительно выпуска предсессионной документации, т.е. так называемые правила десяти и шести недель. |
The so-called changes made in recent years to the Security Council's working methods are in fact more of form than substance. |
Так называемые изменения, которые претерпели в последние годы методы работы Совета, скорее являются изменениями по форме, а не по существу. |
I refer to so-called referendums on independence recently held in Transdniestria, Moldova, and scheduled for the near future in South Ossetia, Georgia. |
Я имею в виду так называемые референдумы о независимости: проведенный недавно в Приднестровье, Молдова, и намеченный на ближайшее время в Южной Осетии, Грузия. |
In 2001, the Prison and Probation Service made a study of staff motivation and satisfaction, the so-called "climate study". |
В 2001 году Пенитенциарная и пробационная служба провела среди персонала исследование мотивации и причин удовлетворения - так называемые "исследования рабочего климата". |
The Office also conducted so-called "preparatory workshops" to enable national actors to make best use of the treaty monitoring process prior to sessions and to enhance their involvement in follow-up activities. |
Управление организовало также так называемые "подготовительные семинары" для обеспечения национальным участникам возможности извлекать максимальную пользу из процесса мониторинга до проведения сессий и более активно участвовать в последующей деятельности. |
Biological/chemical weapons, so-called dum-dum munitions, and anti-personnel explosive projectiles less than 400 grammes are generally regarded as typical examples of such weapons. |
В качестве типичного примера такого оружия обычно рассматривается биологическое/химическое оружие, так называемые боеприпасы "дум-дум" и противопехотные взрывные снаряды весом до 400 граммов. |
The so-called "core statistics" within the programme merit high priority, because ensuring comparability of data over time is a stringent matter. |
Так называемые "основные статистические данные" в программе заслуживают первоочередного внимания, поскольку они обеспечивают жесткую сопоставимость данных по времени. |
For over 50 years a so-called United Nations force had existed on the Korean peninsula which had neither a legal basis nor any justification for its existence. |
На протяжении более 50 лет на Корейском полуострове находятся так называемые силы Организации Объединенных Наций, существование которых не оправдано ни с юридической, ни с какой-либо другой точки зрения. |
The practice in some RIAs of peer-review processes based on consultation, discussion and examination (so-called roll-back approaches) was cited as an example. |
В качестве примера была приведена используемая в некоторых РИС практика взаимных экспертных обзоров, основанных на консультациях, обсуждениях и анализе (так называемые "удерживающие" подходы). |
In addition, there are species, the so-called "charismatic species", which significant segments of society want protected regardless of their abundance. |
Кроме того, существуют так называемые «харизматические» виды, которые значительные группы населения желают видеть защищенными независимо от численности их популяции. |
The question was whether so-called impunity agreements concluded by the Government with the United States of America were a violation of the Convention against Torture. |
Встает вопрос о том, являются ли так называемые "соглашения о безнаказанности", заключенные между грузинским правительством и Соединенными Штатами Америки, нарушением Конвенции против пыток. |
Many cases of police brutality, including the so-called Chicago police torture cases, had been brought to the attention of the Committee. |
До сведения Комитета были доведены многочисленные случаи жестокости со стороны полиции, включая так называемые дела о пытках, применявшихся чикагской полицией. |
In addition, so-called "professional standard units" had been set up in all police stations to monitor compliance with legislation and investigate reports of police misconduct. |
Помимо этого на всех полицейских участках были созданы так называемые "отделы профессиональных нормативов" для контроля за соблюдением законодательства и расследования жалоб на действия полиции. |
Increasingly intensive attempts have been made over the past two or three years to make so-called humanitarian concerns over cluster munitions the subject of separate discussions. |
В последние 2 - 3 года с возрастающей интенсивностью, делаются попытки вывести в отдельное обсуждение, так называемые гуманитарные озабоченности по поводу кассетных боеприпасов. |
We all know that the so-called structural issues - consensus, rules of procedure, decision-making, and regional groups - are amenable to solutions. |
Как все мы знаем, так называемые структурные проблемы: консенсус, правила процедуры, принятие решений и региональные группы - поддаются решениям. |