Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемые

Примеры в контексте "So-called - Так называемые"

Примеры: So-called - Так называемые
The Commission welcomes the recommendations of the Colombian Constitutional Court on 7 November 1997 to impose strict controls on the weapons held by the 'special private security and vigilante services' (the so-called Convivir groups). Комиссия с удовлетворением отмечает рекомендации Колумбийского конституционного суда, вынесенные 7 ноября 1997 года и предусматривающие установление строгого контроля за оружием, находящимся в руках специальных служб частной безопасности и виджиланте (так называемые группы "конвивир").
The agenda of the first Ministerial Conference of WTO should not include so-called new issues; the implications of their potential impact on trade policy should first be discussed by UNCTAD. Повестка дня первой Конференции министров стран - членов ВТО не должна включать так называемые новые вопросы; последствия их потенциального воздействия на политику в сфере торговли должны в первую очередь рассматриваться ЮНКТАД.
This decision commits all five nuclear-weapon States, as well as so-called threshold States, to the negotiations and the objective of ending the production of fissile material for nuclear weapons. Это решение обязывает все пять государств, обладающих ядерным оружием, а также так называемые пороговые государства участвовать в переговорах и добиваться реализации такой цели, как прекращение производства расщепляющегося материала для ядерного оружия.
Some caution might be due, for example, as to whether so-called "interpretative declarations" were really a separate legal category or just a convenient portmanteau reference for statements that did not amount to reservations. Например, следует проявить, вероятно, определенную осторожность в установлении того, являются ли так называемые "заявления о толковании" отдельной юридической категорией или же просто удобным обобщающим названием для заявлений, не представляющих собой оговорок.
Similarly, given his delegation's belief that the so-called treaty crimes were more effectively dealt with under the national criminal justice system of the relevant State, it endorsed the call for the proposed Review Conference. Аналогичным образом, с учетом убежденности делегации Малайзии в том, что так называемые "преступления, предусмотренные в договорах" более целесообразно рассматривать в рамках национальной системы уголовного правосудия соответствующего государства, она поддерживает призыв о созыве предлагаемой Обзорной конференции.
The so-called "confidence-building measures" which comprise the second cited letter of the Greek Cypriot representative are also designed to achieve the very same goal. Так называемые «меры укрепления доверия», о которых говорится во втором письме представителя киприотов-греков, также направлены на достижение той же цели.
This can be a single country or a number of countries, governed by common or comparable rules and principles which all have their own so-called "level playing field". Это может быть одна страна или ряд стран, в которых действуют общие или сопоставимые правила и принципы, причем все они имеют свои собственные, так называемые "равные правила игры".
In this context, improper practices (including e.g. so-called "illegal logging", etc.), which undermine the legitimate market, should be addressed through other appropriate fora. В этом контексте вопросы, касающиеся применения ненадлежащей практики (включая, например, так называемые "незаконные рубки" и т.д.), которая наносит ущерб законной торговле, должны быть рассмотрены на других соответствующих форумах.
Many of the latter, despite not having as yet asked to join the EU, have established so-called Partnership and Cooperation Agreements under which there is an obligation to approximate their laws with those of the EU. Многие из последних, несмотря на то, что они еще пока не просили о вступлении в ЕС, заключили так называемые соглашения о партнерстве и сотрудничестве, согласно которым возникает обязательство привести свои законы в соответствие с законами ЕС.
The territories that are currently controlled by unlawful separatist regimes, in particular within the zones of so-called frozen conflicts, have been turned into grey zones of various criminal activities, and illicit profits gained therein are being actively used to bolster armed separatism and terrorism. Территории, находящиеся в настоящее время под контролем незаконных сепаратистских режимов, в частности, так называемые зоны «замороженных конфликтов» превратились в зоны различного рода теневой криминальной деятельности, где получаемые прибыли активно используются для поддержания вооруженного сепаратизма и терроризма.
One can take as an example the so-called mixed agreements, to which both the European Community (EC) and its member States are parties. В качестве примера можно привести так называемые смешанные соглашения, сторонами которых являются как Европейское сообщество (ЕС), так и его государства-члены.
It concerned such issues as marriageable age, names of the spouses after marriage, the child's name and so-called concordat marriages. Она касалась таких вопросов, как возраст вступления в брак, фамилии супругов после вступления в брак, фамилия ребенка и так называемые церковные браки.
UNCTAD sees so-called "flags of convenience" as the major problem, although it realizes that some "traditional" flags can also be lax in enforcing international requirements. ЮНКТАД считает так называемые «удобные флаги» большой проблемой, хотя она осознает, что некоторые «традиционные» флаги также могут способствовать послаблениям в обеспечении соблюдения международных требований.
Thirdly, I would like to mention the so-called groups of friends, in which member States of the Council, together with other interested States, organize themselves around a certain issue. В-третьих, мне хотелось бы упомянуть так называемые группы друзей, в рамках которых государства-члены Совета совместно с другими заинтересованными государствами объединяются для решения того или иного конкретного вопроса.
Regional laws of the individual federal provinces apply to the respective regional agencies, which are the so-called laws for the protection of employments with regional agencies. Региональные законы отдельных федеральных земель, так называемые законы о защите работников региональных учреждений, распространяются на соответствующие региональные учреждения.
According to mass media reports, the Republic of Armenia is planning to hold on 23 May 2010, through its subordinate separatist regime, so-called "parliamentary elections" in the occupied Nagorny Karabakh region of the Republic of Azerbaijan. Согласно сообщениям средств массовой информации, Республика Армения через посредство зависимого от нее сепаратистского режима планирует провести 23 мая 2010 года в оккупированном Нагорно-Карабахском регионе Азербайджанской Республики так называемые «парламентские выборы».
Furthermore, natural disasters and the arrival of foreign missionaries may trigger demands from some religious groups to curb so-called "unethical conversions", as was the case in certain States following the tsunami of December 2004 in the Indian Ocean. Кроме того, стихийными бедствиями и наплывом иностранных миссионеров могут быть вызваны требования со стороны определенных религиозных групп обуздать так называемые случаи "неэтичного обращения в иную веру", как это произошло в некоторых странах после разразившегося в декабре 2004 года цунами в Индийском океане.
Thus, the donor community has increased the concentration of assistance on a limited number of countries, creating so-called "donor darlings" and "donor orphans". Таким образом, сообщество доноров все более сосредоточивает деятельность по оказанию помощи на ограниченном числе стран, в результате чего появляются так называемые «любимчики доноров» и «донорские сироты».
In exceptional cases, instead of expunging the provisions from the system, the Court's judgement that accepts the constitutional challenge may introduce new ones, when these are the only constitutionally admissible provisions (so-called additive judgements). В исключительных случаях вместо исключения положений из системы решение суда, признающее неконституционность, может вводить новые положения, если они являются единственно допустимыми с точки зрения Конституции положениями (так называемые добавляющие решения).
Those so-called opposition groups would thus contribute to consolidating the rule of democratic law, to which we expect them to display genuine commitment by adhering to the political agreement of 13 August 2007. Тем самым так называемые оппозиционные группы способствовали бы упрочению верховенства демократического права, проявления подлинной приверженности которому мы от них ждем на основе соблюдения политического соглашения от 13 августа 2007 года.
In addition, so-called "one-stop counters" are being established at border posts for payment of duties and taxes to bank personnel with the aim of centralizing tax payments, reducing fraud and easing cross-border movement. Кроме этого, на пограничных контрольно-пропускных пунктах создаются так называемые «единые окошки» для уплаты пошлин и налогов банковским сотрудникам с целью обеспечить централизованную уплату налогов, уменьшить масштабы мошенничества и облегчить следование через границу.
The aim of this section is to identify the themes which should be part of a sustainable development framework and to propose so-called ideal indicators which cover these themes. Цель этого раздела заключается в определении тем, которые должны сформулировать рамки устойчивого развития, а также в том, чтобы предложить так называемые идеальные показатели, характеризующие эти темы.
The Health-care Act also permits so-called anonymous births in which case a woman who requests in writing that her identity is concealed is entitled to special protection of her personal data. В Законе о здравоохранении также допускаются так называемые анонимные роды, когда женщина, которая в письменной форме просит сохранить ее личность в тайне, имеет право на особую защиту ее личных данных.
It did not recognize and therefore categorically rejected the so-called "resolutions" against the Democratic People's Republic of Korea, as well as the mandate of "special rapporteur" imposed by them. Поэтому она не признает и категорически отвергает так называемые "резолюции" против Корейской Народно-Демократической Республики, а также мандат "специального докладчика", ими навязываемый.
The so-called "resolutions" and the mandate of "special rapporteur" were confrontational in nature and not conducive to cooperation on human rights, because they were politically motivated. Так называемые "резолюции" и мандат "специального докладчика" носят конфронтационный характер и не способствуют сотрудничеству по вопросам прав человека, поскольку они имеют политическую подоплеку.