Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемые

Примеры в контексте "So-called - Так называемые"

Примеры: So-called - Так называемые
During the Doha negotiations it was evident that while the two main actors of the Fourth Ministerial Conference were the so-called developing and industrialized countries, there was no specific "bloc" defending the interests of transition economies. Во время переговоров в Дохе стало очевидным, что двумя основными действующими лицами на четвертой Конференции министров были так называемые развивающиеся и промышленно развитые страны и не было никакого конкретного "блока", защищающего интересы стран с переходной экономикой.
Duly authorized manufacturers and dealers are obliged to keep records, namely a so-called production and trading register, in which all explosives produced or traded in have to be listed. Изготовители и торговцы, получившие надлежащие разрешения, обязаны вести учетные документы, в частности так называемые производственные и торговые журналы учета, в которых должны быть перечислены все произведенные или проданные взрывчатые вещества.
Special cyclical education programmes exist for elementary and secondary schoolteachers, the so-called summer schools of tolerance, at which teachers are, among others things, acquainted with the history of minorities living in the Czech Republic. На циклической основе осуществляются специальные программы переподготовки преподавателей начальной и средней школы - так называемые летние курсы по вопросам терпимости, - в ходе которых преподаватели, среди прочего, знакомятся с историей меньшинств, проживающих в Чешской Республике.
It is divided into general training departments, the so-called "traditional" faculties, and vocational training departments. Университет подразделяется на заведения общей подготовки, или так называемые классические факультеты, и заведения профессиональной подготовки.
Although the Congolese State agreed, during the negotiations, that the so-called rebels would also sign the Agreement, it took more than two months for the aggressors to authorize their protégés to sign, in turn, on 31 August 1999. Хотя в ходе переговоров конголезское государство согласилось с тем, что так называемые повстанцы также подпишут Соглашение, потребовалось более двух месяцев, прежде чем агрессоры разрешили своим подопечным в свою очередь подписать его 31 августа 1999 года.
For example, some countries include so-called "kitchen" laboratories in the total number of manufacturing sites detected, while others only count fully equipped clandestine laboratories. Например, некоторые страны включают так называемые "кухонные" лаборатории в общее число выявленных мест по изготовлению наркотиков, в то время как другие считают лишь полностью оборудованные подпольные лаборатории.
In addition to the domestic obligations of the signatory state, article 2 of the ICESCR also includes obligations with respect to third states, the so-called international obligations. В дополнение к внутренним обязательствам государства, подписавшего Пакт, статья 2 МПЭСКП также охватывает обязательства в отношении третьих государств, так называемые международные обязательства.
It was pointed out, for example, that many so-called non-hazardous bomblets could become dangerous if mishandled; this might occur under circumstances such as handling by a curious child, excavation or transportation. Как было указано, например, многие так называемые неопасные малогабаритные бомбы могли бы стать опасными при неправильном манипулировании; это могло бы иметь место при таких обстоятельствах, как манипулирование любопытным ребенком, экскаваторные работы или транспортировка.
The so-called "elections" are conducted in order to camouflage the annexation policy of Armenia and are aimed at consolidation of the results of the continued occupation of the Azerbaijani territories. Так называемые «выборы» проводятся для того, чтобы прикрыть реализуемую Арменией политику аннексии, и преследуют цель закрепить те результаты, которых она добилась благодаря продолжающейся оккупации азербайджанских территорий.
Unfortunately, the so-called social "safety nets" that have subsequently been introduced to "alleviate" the situation of these women have done little to fundamentally mitigate the crisis. К сожалению, так называемые социальные гарантии, которые были впоследствии введены для "облегчения" положения этих женщин, мало способствовали радикальному смягчению кризиса.
Finally, the Working Group referred to so-called "reverse diplomatic assurances", which are sought by the sending Government to ensure that a person transferred will be deprived of liberty, even in the absence of criminal charges or other legal basis for detention. И наконец, Рабочая группа сослалась на так называемые «обратные дипломатические заверения», которых добивается передающее правительство для обеспечения того, что передаваемое лицо будет лишено свободы, несмотря на отсутствие против него уголовных обвинений и других юридических оснований для содержания под стражей.
Although the so-called "self-defence groups" were then declared unconstitutional, 10 years have passed and they have not been dismantled. И после этого, хотя так называемые "силы самообороны" были признаны неконституционными, они так и не были фактически распущены даже по прошествии десяти лет.
There were also so-called "flying", or temporary, checkpoints set up at random for limited periods, 453 unmanned roadblocks, trenches, road gates, agricultural gates, observation towers, concrete blocks, earth mounds, boulders and rubble. Кроме того, существуют так называемые передвижные или временные контрольно-пропускные пункты, которые бессистемно создаются на ограниченный срок - 453 неохраняемых дорожных заграждения, траншеи, дорожные шлагбаумы, ворота, преграждающие доступ к сельскохозяйственным угодьям, наблюдательные вышки, бетонные блоки, земляные насыпи, булыжники и щебенка.
He noted that so-called "economic migrants", particularly from the Dominican Republic, were still discriminated against in certain parts of the country; the Government should ensure that the measures intended to protect them were indeed implemented. Он отмечает, что так называемые «экономические мигранты», особенно из Доминиканской Республики, все еще испытывают дискриминацию в некоторых районах страны; правительство должно обеспечить практическое осуществление мер, призванных защитить их.
The separatists are planning to hold so-called presidential elections this autumn, and this clearly indicates that the influence of those forces that want to retain the status quo in the conflict zone remains strong. Сепаратисты планируют провести этой осенью так называемые президентские выборы, и это ясно указывает на сохраняющуюся мощь влияния тех сил, которые желают сохранить статус-кво в зоне конфликта.
It was explained that many so-called expert groups were intended to provide expert opinions at intergovernmental meetings, for example in the form of panel discussions or expert presentations. Было разъяснено, что многие так называемые группы экспертов созданы для представления заключений экспертов на межправительственных совещаниях, например в форме материалов по итогам обсуждений в дискуссионных группах или докладов экспертов.
Meanwhile, we also need to give consideration to the other aspects of Security Council reform, namely, its working methods - the so-called cluster II issues. Тем временем нам необходимо также рассмотреть другие аспекты реформы Совета Безопасности, а именно, методы его работы, так называемые вопросы раздела II.
There is a need for a careful examination of the flight of billions of dollars in capital from developing countries to the financial institutions of the first world which are trying to tighten the so-called qualifications that are used to exert pressure, with obvious objectives. Необходимо провести тщательное расследование оттока миллиардов долларов из развивающихся стран в финансовые институты «первого мира», пытающиеся ужесточить так называемые квалификационные критерии, которые используются для оказания давления при достижении очевидных целей.
These so-called "adjustment programmes" generally consisted of stabilization programmes supported by the International Monetary Fund and structural adjustment programmes supported by the World Bank. Так называемые «программы перестройки» обычно включают в себя стабилизационные программы, осуществляемые при поддержке Международного валютного фонда и программы структурной перестройки, осуществляемые при поддержке Всемирного банка.
The so-called students are members of the Basij militia, which was ordered to attack the embassy, with the police only pretending to stop them. Так называемые, студенты являются членами народных дружин Басидж, которым было приказано напасть на посольство, а полиция лишь притворялась, что пытается их остановить.
When it comes to intervention to secure peace, regional organizations and arrangements, as well as so-called coalitions of the willing, can have important roles, together with the United Nations, as we have just seen in East Timor. В том что касается вторжения в интересах обеспечения мира, то региональные организации и механизмы, а также так называемые "коалиции добровольцев" могут играть решающую роль наряду с Организацией Объединенных Наций, чему мы недавно стали свидетелями в Восточном Тиморе.
The so-called "Matutes proposals" provided for the inevitable transfer of sovereignty to Spain after a transitional period during which the United Kingdom and Spain would exercise joint sovereignty over the Territory. Так называемые "предложения Матутеса" предусматривают неизбежную передачу суверенитета над Гибралтаром Испании после переходного периода, в течение которого Соединенное Королевство и Испания будут осуществлять совместный суверенитет над этой территорией.
In this respect, it is worth noting that as early as 1966, the Consultative Committee elaborated principles concerning the treatment of refugees - the so-called Bangkok Principles. В этой связи уместно отметить, что еще в 1966 году Консультативный комитет разработал принципы, касающиеся обращения с беженцами, так называемые Бангкокские принципы.
We also believe that the dividends obtained through better financial and personnel management - the so-called "dividends of reform" - should be reallocated to development activities for the developing countries. Мы также считаем, что дивиденды, полученные в результате лучшего управления в области финансов и персонала, - так называемые «дивиденды от реформы» - должны быть направлены на мероприятия по развитию развивающихся стран.
As a result of this acceptance of the scientific proof, we would have expected, at the very least, that the developed countries would agree to undertake so-called no-regrets measures. Ввиду признания имеющихся научных доказательств мы, по меньшей мере, могли бы рассчитывать на то, что развитые страны согласятся принять так называемые не вызывающие сожаления меры.