Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемые

Примеры в контексте "So-called - Так называемые"

Примеры: So-called - Так называемые
The Office has indeed been asked to cover the so-called grey areas, such as the problem of internally displaced persons whose number now exceeds that of refugees. К Управлению действительно обращалась просьба охватить такие так называемые «серые» области, как проблема перемещенных внутри страны лиц, численность которых в настоящее время превышает численность беженцев.
The term "Montagnard" appeared only in the CIA dictionary dating from the period of the Viet Nam war, and the so-called "Montagnards" were now living in Colorado. Термин «монтаньяр» появился только в словаре ЦРУ во время Вьетнамской войны, а так называемые «монтаньяры» в настоящее время проживают в Колорадо.
Another example is provided by so-called mixed agreements that are concluded by the European Community together with its member States, when such agreements do not make other provision. Другой пример - это так называемые смешанные соглашения, которые заключаются Европейским сообществом вместе с его государствами-членами, когда такие соглашения не предусматривают другое положение.
What chocked the country was the fact that this trade in girls is accepted by local communities, and the members of this new professional class - the so-called 'captors', are even respected. Страну просто шокировал тот факт, что такая торговля девочками допускается местными общинами и представители этой новой профессии - так называемые "ловцы" - даже пользуются уважением в обществе.
The so-called pretenders have employed a variety of arguments to justify their national desire to acquire an exalted status on the Council and to join the present oligarchy, which is an anachronistic remnant of the Second World War. Так называемые претенденты приводили самые различные аргументы для оправдания своих национальных устремлений к тому, чтобы обрести столь заманчивый статус в Совете и присоединиться к нынешней олигархии, которая является анахронизмом, доставшимся в наследство от второй мировой войны.
These so-called "provincial strategies" will focus first on areas in the south and elsewhere suffering from insecurity, poor governance, marginalization for geographical or political reasons and a sense of isolation. Эти так называемые «провинциальные стратегии» будут в первую очередь сосредоточены на южных районах и на других местах, страдающих от отсутствия безопасности, плохого управления, маргинализации в силу географических или политических причин и ощущения оторванности.
In civil proceedings, courts can issue so-called temporary dispositions, which provide for protective measures such as abstaining from a particular act for the duration of the trial. В рамках гражданского производства суды могут издавать так называемые временные распоряжения, которые предусматривают необходимость принятия защитных мер, таких, как отказ от осуществления конкретных действий в течение судебного разбирательства.
Issues relating to trade in services, and government procurement; the so-called "Singapore Issues" вопросы, связанные с торговлей услугами и государственными закупками; так называемые «сингапурские вопросы».
In 2005, the Working Party had prepared so-called "Model" Action Plans and Partnership Agreements that also include performance parameters and benchmarks for the development of intermodal transport. В 2005 году Рабочая группа подготовила так называемые "типовые" планы действий и соглашения о партнерстве, включающие также показатели эффективности и критерии для развития интермодальных перевозок.
Act No. 22 of 29 June 2005 had repealed the so-called "contempt laws", which had been used to restrict the freedom of expression of the media and other members of civil society. Закон Nº 22 от 29 июня 2005 года отменил так называемые «законы о неуважении», которые применялись для ограничения свободы выражения мнения средствами массовой информации и другими членами гражданского общества.
The so-called three pillars of the Chemical Weapons Convention - namely, the destruction of chemical weapons, non-proliferation and international cooperation should be implemented in a balanced manner and respected by all States parties. Так называемые три основных компонента Конвенции по химическому оружию: уничтожение химического оружия, нераспространение и международное сотрудничество - следует претворять в жизнь сбалансированно, и все государства-участники должны относиться к ним с уважением.
The source asserts that there was never any complaint and that the so-called complainants were themselves arrested and tortured, and that their premises remain closed to this day. Источник утверждает, что никакого заявления владельцы интернет-кафе не подавали, что так называемые податели заявления были сами арестованы и подвергнуты пытке, и что их заведение по сей день остается закрытым.
Many years will have to pass before there are enshrined, in other international instruments, the so-called collective rights of paramount and well-known historical relevance for a large number of nations in Asia and Africa and for hundreds of indigenous peoples on various continents. Потребуются многие годы, прежде чем в другие международные документы будут включены, так называемые коллективные права, имеющие первостепенную и хорошо известную историческую важность для большого числа государств Азии и Африки, а также для сотен коренных народов на различных континентах.
The Italian criminal code currently envisages the so-called "determinate and peremptory objective causes excluding the offence", among which a relevant one is the exonerating circumstance envisaged for the performance of a duty. Действующий в настоящее время Уголовный кодекс Италии предусматривает так называемые "определяющие и императивные объективные причины, исключающие наличие состава преступления", среди которых одним из относящихся к рассматриваемому вопросу оправдательных обстоятельств является факт исполнения должностных полномочий.
This helped the Conference to concentrate on substance and to extrapolate from the agenda the priorities on which to engage a more focused debate: the so-called "core issues". Это помогло Конференции сосредоточиться на существе и экстраполировать из повестки дня приоритеты, по которым можно было бы включиться в более сфокусированные дебаты: так называемые "ключевые проблемы".
First, the report comes forward with a definition of what illicit brokering is, a description of the issue, which includes the so-called closely associated activities, such as transportation and financing. Во-первых, в докладе предлагается определение того, что такое незаконная брокерская деятельность, дается описание проблемы, включая так называемые тесно связанные с ней виды деятельности - такие, как транспортировка и финансирование.
A particular aspect of EC action - the so-called "disconnection clauses"- bears a direct linkage to the Vienna Convention and will therefore be discussed separately in section D below. Частный аспект действий ЕС, так называемые "положения о разграничении", непосредственным образом связан с Венской конвенцией и поэтому будет рассматриваться отдельно в разделе D ниже.
Other judicial procedures limited to investigation and documentation such as the so-called "truth trials" in Argentina may provide an important way to implement the right to the truth without necessarily entailing prosecution and punishment. Другие судебные механизмы, ограниченные проведением расследования и сбором документации, такие, как так называемые "суды по установлению истины" в Аргентине, могут служить важным средством осуществления права на установление истины, но при этом необязательно влекут за собой преследование и наказание136.
The Council must adapt its methods of work to the challenges posed by the so-called new multilateralism, which was emphasized during the Millennium Summit and reaffirmed recently at Monterrey, Doha and Johannesburg. Совет должен адаптировать методы своей работы к выполнению сложных задач, которые ставят так называемые новые многосторонние отношения, что было подчеркнуто в ходе Саммита тысячелетия и недавно подтверждено в Монтеррее, Дохе и Йоханнесбурге.
Likewise, the decisions taken by the illegal separatist regime in the Nagorno-Karabakh region, the so-called referendums and elections it held in a situation of war and the forcible expulsion of the entire Azerbaijani population cannot have any international legal validity. Аналогичным образом, решения, принятые незаконным сепаратистским режимом Нагорно-Карабахского района, так называемые референдумы и выборы, проведенные им в военной ситуации, а также насильственное выселение всего азербайджанского населения не могут иметь законной международной силы.
It deplores the fact that the embargo and the so-called extraterritorial legislation have adversely affected the Cuban people's health and nutritional status by impeding the importation of medicine, food, medical supplies and equipment. Кроме того, эмбарго и так называемые экстерриториальные законы негативно сказываются на состоянии здоровья и питании кубинского населения, поскольку препятствуют импорту медикаментов, продовольствия, медицинских товаров и оборудования.
The Rapid Expert Assistance and Cooperation Teams - the so-called REACT programme - should allow highly trained civilian experts in the areas of policing, democratization and elections to be deployed to the field more quickly. Команды по быстрому оказанию экспертной помощи и сотрудничеству - так называемые программы REACT - должны дать возможность для более быстрого развертывания хорошо подготовленных гражданских экспертов в областях, касающихся деятельности полиции, демократизации и проведения выборов.
We have recently also initiated the so-called "four + one" negotiations among the Common Market of the South and the United States with the same purpose of expanding trade liberalization and the openness of our respective markets. Недавно мы также начали так называемые переговоры «четыре плюс один» между Общим рынком стран Южного Конуса и Соединенными Штатами с той же самой целью - усилить либерализацию торговли и открытость наших соответствующих рынков.
We are all too aware of the fact that despite the so-called peace dividends resulting from the end of the Cold War, achievements in the disarmament area have fallen far short of our expectations. Мы все отдаем себе отчет в том, что, несмотря на так называемые мирные дивиденды, являющиеся результатом окончания «холодной войны», результаты деятельности в области разоружения не оправдывают наших ожиданий.
In addition, these achievements have contributed positively to family life by making polygamy illegal and has further promoted equality between men and women by removing all legal recognition of so-called "crimes of honour". Кроме того, эти достижения внесли свой позитивный вклад в жизнь семьи, сделав полигамию незаконной, и способствовали установлению равенства между мужчинами и женщинами, в частности, исключив из законодательства так называемые "преступления против чести"39.