Английский - русский
Перевод слова So-called
Вариант перевода Так называемые

Примеры в контексте "So-called - Так называемые"

Примеры: So-called - Так называемые
Your so-called webisodes desecrate the memory of 'Nebula-9' and you should pay the ultimate price. Твои, так называемые, вебизоды порочат память "Небулы-9"
It is also clear that UNMIBH is rapidly moving towards completing its core tasks by the end of the year. Nevertheless, as also noted by the Secretary-General, the Bosnian State and its institutions are still fragile and under pressure from the so-called nationalist forces. Тем не менее, как отметил также Генеральный секретарь, боснийское государство и его институты все еще нестабильные и находятся под давлением так называемые националистских сил.
Today we saw (the some people even so-called Crimean geysers which, in general, any attitude(relation) to geysers in the standard sense of this word, attitudes(relations) have no were redeemed). Сегодня мы видели (некоторые даже выкупались) так называемые крымские гейзеры, которые, в общем-то, никакого отношения к гейзерам в общепринятом смысле этого слова, отношения не имеют.
During the most dramatic moments in the history of Pskov, however, the so-called "molodshiye" posad people (Russian: Moлoдшиe пocaдckиe люди, or low-ranking posad officials) played an important and, at times, decisive role in the veche. Однако во время наиболее драматичных моментов в истории Пскова, важную, а подчас и решающую роль играли так называемые «молодшие» посадские люди, люди более низких чинов.
Bremen's remaining suffragan sees at that time were only existing by name, since insurgent Wends had destroyed the so-called Wendish dioceses of Oldenburg-Lübeck, Ratzeburg and Schwerin and they were only to be reestablished later. Оставшиеся викарные епархии Бремена существовали в то время лишь формально, так как восставшие венды ликвидировали так называемые вендские епархии Ольденбургскую и Любекскую, Ратцебургскую и Шверинскую, которые были восстановлены позднее.
And this is the period when the early experiments of the high Modernist period start to be broken down, rationalized, codified, you get the emergence of this so-called international typographic style or Swiss style. И как раз в то время ранние эксперименты развитого Модернизма начали классифицироваться, совершенствоваться, систематизироваться, и появились так называемые международные типографские шрифты или шрифты в Швейцарском стиле.
The nakharar families of ancient Armenia were listed in the so-called Gahnamaks and Zoranamaks, which were the official inventories or registrars that were positioning the families based on the criteria of honor, virtue and esteem. Нахарарские фамилии древней Армении записывались в так называемые «Гахнамаки» и «Зоранамаки» - официальные грамоты, которые перечисляли роды в зависимости от критериев почёта и значимости.
To achieve liberalization of one service sector usually means that the regulatory framework of interrelated services also has to be adapted - hence, the need to consider a so-called cluster of interrelated service sectors. Достижение либерализации в секторе услуг обычно предполагает принятие определенной нормативной базы в отношении смежных услуг, в связи с чем возникает необходимость рассматривать так называемые группы секторов взаимосвязанных услуг.
Secondly, it is not clear whether prejudgement measures include so-called prejudicial ones - in other words, measures adopted prior to the proceeding as such - or only so-called precautionary ones, adopted in the context of the respective proceeding. Во-вторых, не совсем ясно, охватывают ли принимаемые до принятия судебного решения меры так называемые преюдициальные меры - иными словами, меры, принимаемые до разбирательства как такового - или же лишь так называемые меры предосторожности, принимаемые в контексте соответствующего разбирательства.
These effects include acute tissue damage from high radiation doses (so-called deterministic effects), such as those resulting from overexposure in the course of accidents, and late somatic and hereditary effects attributable to low-level radiation doses (so-called stochastic effects). К таким последствиям относятся острое поражение тканей в результате получения высоких доз излучения (так называемые детерминированные эффекты), например в результате переоблучения в ходе аварий, а также отдаленные соматические и наследственные нарушения, связанные с малыми дозами излучения (так называемые стохатические эффекты).
Over the past couple of months, Vir has been forging papers for as many as 2000 Narns authorizing them to leave their Homeworld for so-called "work camps." В течение последних пары месяцев Вир подделывал документы, которые разрешали вывезти 2000 нарнов с их планеты в так называемые рабочие лагеря.
Third, three parties must, in fact, honour the exclusion zone/safe area: the so-called Bosnian Serbs, the Bosnian Government forces and UNPROFOR (and by extension, NATO). В-третьих, обеспечивать соблюдение режима исключительной зоны/безопасного района должны три стороны - так называемые боснийские сербы, силы боснийского правительства и СООНО (а, следовательно, и НАТО).
It has said that it possesses the capability to develop neutron bombs. It said it will continue an R & D programme, including so-called "subcritical tests" to further develop its nuclear weapons designs. Как она заявляет, будет она продолжать и программу НИОКР, включая так называемые "субкритические испытания" с целью дальнейшего развития конструкций своих ядерных боеприпасов.
At the same time, it encourages the so-called "mothers' centres," made up of the female partners and daughters of male parcel owners, whom it trains in handicrafts, flower arranging, tailoring, and pastry-making. В то же время Институт создает так называемые "центры матерей", в деятельности которых участвуют жены и дочери владельцев земельных участков и в которых они обучаются рукоделию, цветоводству, кройке и шитью.
The so-called Bonn Powers must then act through the High Representative in exceptional cases and with a mandatory prior agreement with the members of the Steering Board of the Peace Implementation Council. Secondly, the Peace Agreement still remains the optimal basis for a settlement. При этом так называемые «боннские полномочия» должны задействоваться Высоким представителем в исключительных случаях и при обязательном предварительном согласовании с членами Руководящего комитета Совета по выполнению Мирного соглашения.
At the same time so-called "municipal elections" in the Nagorno-Karabakh region of the Republic of Azerbaijan, which are going to be held in October 2007 are of the same type, "results" that will have no legal validity. Такой же характер носят и так называемые «муниципальные выборы» в нагорно-карабахском регионе Азербайджанской Республики, которые будут проводиться в октябре 2007 года и «итоги» которых не будут иметь никакой юридической силы.
We need to accept that globalization is taking place in a world that is very uneven in terms of the rich and the poor, the so-called developed and the underdeveloped, the fed and the unfed and debt-ridden. Мы должны понять, что глобализация происходит в мире, который очень неоднороден, где есть богатые и бедные, так называемые развитые и отсталые, сытые и голодные и придавленные долгом.
Among consumers, it has proved critical to distinguish between those seeking a cheaper version of a product, those seeking fast and easy access (for instance through file sharing), and those who simply enjoy "beating the official system" (so-called Robin Hoods). Важно понимать, что одних потребителей привлекает низкая цена, других - простота доставки (например, путем обмена файлами), третьи руководствуются желанием "обмануть систему" (так называемые "робин гуды").
It was not difficult to register an NGO in Tanzania; it was in fact so easy that some individuals had set up so-called "briefcase NGOs" for the purpose of creating employment for themselves. В Танзании не трудно зарегистрировать НПО; в сущности, это так легко, что некоторые индивиды создают так называемые "портфельные НПО" с целью обеспечить трудоустройство самим себе.
On 1 July 2013, the minimum penalty was raised for the so-called 'violation of integrity'-offences and their area of application were broadened to strengthen protection under criminal law against repeated violations of persons in close relationships. 1 июля 2013 года было введено в действие решение о применении минимальных санкций за так называемые преступления, "связанные с нарушением неприкосновенности личности", и была расширена сфера осуществления этого решения в интересах усиления защиты по уголовному праву от многократных нарушений неприкосновенности находящихся в близких отношениях лиц.
Other types of front companies that might be used for prohibited procurement could be so-called "shell" companies, often set up in jurisdictions which offer quick and inexpensive registration procedures and which may hide legal ownership of an entity. Другими разновидностями компаний, которые могут использоваться для запрещенных закупок, могут быть так называемые «номинальные» компании, зачастую создаваемые в странах, которые предлагают быстрые и недорогие процедуры регистрации и которые могут скрывать информацию о том, кто является фактическим юридическим владельцем той или иной структуры.
CEDAW and CRC urged Egypt to prevent and combat the so-called "tourist marriages" or "temporary marriages" of Egyptian girls, usually from poor families in rural areas, to non-Egyptians. КЛДЖ и КПР направили Египту настоятельный призыв не допускать так называемые «туристические браки» или «временные браки» с неегиптянами египетских девушек, обычно из бедных семей из сельских районов, и вести борьбу с этим явлением.
The parents of the children who attended the newly-opened kindergarten in the town of Gali were instructed to obtain so-called "Abkhaz" birth certificates for their kids, in the absence of which they would be expelled. Родителям детей, которые посещали недавно открывшийся детский сад в городе Гали, было предписано получить так называемые "абхазские" свидетельства о рождении для своих детей, иначе без них дети не смогут его посещать.
The reference made to the so-called restrictions of movements of UNFICYP police in the Karpaz area, albeit with the caveat that a solution had been found, amounts to a non-existent problem being included in the report. В докладе упоминаются так называемые ограничения на передвижение полицейских ВСООНК в районе Карпас, хотя при этом указывается, что для этой проблемы уже найдено решение, таким образом в докладе отмечается несуществующая проблема.
In 1334-1335, Hrelja reconstructed the church of the Rila Monastery and built the so-called Hrelja's Tower, the monastery's defensive tower and its oldest structure surviving today. В 1334-1335 годах Хрельо восстановил церковь в Рильском монастыре и построил так называемые башни Драговола, оборонительную башню в монастыре, которая сохранилась до наших дней.