| But the inconsistency between rhetoric and reality is long-standing: protectionism expanded under Reagan, including through the imposition of so-called voluntary export restraints on Japanese cars. | Однако несовместимость риторики и реальности имеет долговременные последствия: протекционизм, распространенный во время Рейгана, включающий так называемые добровольные ограничения на экспорт японских машин. |
| And this is true, as you can see, for all countries, including the so-called developing countries. | И это верно, как вы видите, в отношении всех стран, включая так называемые развивающиеся страны. |
| The so-called "Tsarigrad Bulgarians" (цapиrpaдckи бълrapи, tsarigradski balgari) were mostly craftsmen (e.g. leatherworkers) and merchants. | Так называемые «царьградские болгары» (болг. цариградски българи) были, в основном, ремесленниками (например, кожевники) и купцами. |
| In 1894, on the site of the today's park, were planted the so-called Balabanov groves with an area of 100 acres. | В 1894 году на месте нынешнего парка были посажены так называемые Балабановские рощи площадью в 100 десятин. |
| Buffaloes of this subspecies living in the south of the continent, notably tall in size and ferocity, are the so-called Cape buffalo. | Буйволы этого подвида, проживающие на самом юге континента, отличаются особенно большими размерами и свирепостью - это так называемые капские буйволы (англ. Сарё buffalo). |
| Many are the so-called "genocidaires" who fled from Rwanda into Congo after participating in the massacre of 800,000 Tutsis in 1994. | Многие - так называемые "геноцидники", которые бежали из Руанды в Конго после участия в массовых убийствах 800000 тутси в 1994 году. |
| This category includes global quotas with respect to specific countries, seasonal quotas, and so-called "voluntary export restraints". | В эту категорию входят глобальные квоты, квоты, действующие в отношении отдельных стран, сезонные и так называемые «добровольные» ограничения экспорта (англ. voluntary export restrictions). |
| So what are these so-called voices saying? | И что говорят эти так называемые голоса? |
| But as soon as your life or your house burns down and have nothing left to give, your so-called friends will all crush you, in silence. | Но как только твоя жизнь или дом сгорит дотла и ты все потеряешь, то твои, так называемые друзья тихо раздавят тебя. |
| Well, if it were up to me, I'd have abandoned you long ago like your so-called friends. | Ну, если бы решал я, я бы бросил тебя давным-давно, прямо как твои так называемые друзья. |
| Leigh-Mallory and his so-called "Big Wings"? | И это, так называемые "Большие крылья". |
| What do the so-called Romantic Poets mean by the term "Romance"? | Что делают так называемые поэты-романтики вкладываете в понятие "Романтика"? |
| These so-called mates, where have they sprung from? | Эти так называемые приятели, откуда они взялись? |
| These so-called "savages" have cultivated the jungle... where no one thought it could be done. | Эти так называемые "дикари" в джунглях хозяйство ведут. А все думали, что это невозможно. |
| It demands that all parties and others concerned, and in particular the so-called Krajina Serb forces fully respect that border and refrain from hostile acts across it. | Он требует, чтобы все стороны и другие, кого это касается, и в частности так называемые "сербские силы Краины", полностью уважали эту границу и воздерживались от враждебных действий за ее пределами. |
| But why are their so-called national security needs more important than those of others? | Но почему их так называемые потребности национальной безопасности важнее потребностей других государств? |
| Nor is it credible to argue that expansion is only necessary so that the so-called threshold States can be fully drawn into the test ban negotiations. | Не убедителен и тезис о том, что расширение необходимо только для того, чтобы можно было в полной мере привлечь к переговорам по запрещению испытаний так называемые пороговые государства. |
| Even on matters previously regarded as so-called management prerogatives, the move is towards co-determination and consultation with a wide variety of stakeholders. | Даже в тех вопросах, которые ранее рассматривались как так называемые управленческие прерогативы, нам следует продвигаться по пути совместного с широким кругом различных заинтересованных лиц определения проблем и консультаций с ними. |
| The representatives commented that boys and girls were encouraged to choose non-traditional areas, but underlined also that so-called women's jobs were of great importance. | Представители отметили, что мальчиков и девочек побуждают выбирать нетрадиционные области, но подчеркнули также, что так называемые женские профессии имеют огромное значение. |
| And this is true, as you can see, for all countries, including the so-called developing countries. | И это верно, как вы видите, в отношении всех стран, включая так называемые развивающиеся страны. |
| The civil servants in the Ciskei became restive about their future, given that under the interim constitution the so-called independent Bantustans would be reincorporated into South Africa. | Государственные служащие в Сискее встревожились за свое будущее в связи с тем, что в соответствии с временной конституцией предполагается, что так называемые независимые бантустаны войдут в состав Южной Африки. |
| The Secretary-General has very accurately identified the so-called five pillars of development: peace, economic growth, environment, social justice and democracy. | Генеральный секретарь весьма точно определил так называемые пять основ развития: мир, экономический рост, окружающая среда, социальная справедливость и демократия. |
| Zimbabwe is greatly concerned at the increasing number and the growing magnitude of humanitarian emergencies, which include natural disasters as well as so-called complex emergencies. | Зимбабве чрезвычайно озабочена ростом числа и масштаба чрезвычайных гуманитарных ситуаций, которые включают в себя стихийные бедствия, а также так называемые сложные чрезвычайные ситуации. |
| We agree, of course, that so-called complex emergencies which include military interventions and peace-keeping operations should be the subject of the attention of the General Assembly. | Конечно, мы согласны с тем, что так называемые "сложные чрезвычайные ситуации", которые включают военное вмешательство и операции по поддержанию мира, должны стать предметом обсуждения в Генеральной Ассамблее. |
| There is also a growing demand for standardized information, so-called energy declarations, for products and processes, which the committee will address. | Увеличивается также спрос на стандартизированную информацию о товарах и процессах - так называемые энергетические декларации; этот комитет будет заниматься удовлетворением этого спроса. |