To that end it has processed more than 1,000 applications and shortly the FRoneir Workers Regulations will enter into force. Currently they apply to students, and a total of 500 applications have been received. |
В этой связи было обработано более 1000 ходатайств, и в ближайшее время планируется ввести в действие Уставные правила работы приграничных трудящихся; в настоящее время они действуют в отношении студентов, и в соответствии с ними было получено 500 ходатайств. |
In order to codify the establishment of the NCACC as the implementing body for Government policy on conventional arms control and the control of services, a National Conventional Arms Control (NCACC) Bill has been drafted and will be tabled in Parliament shortly. |
Для официального закрепления за НККОВ статуса органа, отвечающего за проведение в жизнь государственной политики контроля над обычными вооружениями и контроля над услугами, был подготовлен законопроект о национальном контроле над обычными вооружениями, который в ближайшее время будет передан в парламент. |
A team composed of experts from the United Nations Secretariat and the International Tribunal for the Former Yugoslavia will visit the United Republic of Tanzania shortly to secure premises for the International Tribunal for Rwanda and to negotiate the necessary agreements with the Tanzanian authorities. |
Группа в составе экспертов Секретариата Организации Объединенных Наций и Международного трибунала по бывшей Югославии в ближайшее время посетит Объединенную Республику Танзанию, с тем чтобы подыскать помещения для Международного трибунала по Руанде и провести переговоры по вопросу о заключении необходимых соглашений с танзанийскими властями. |
In addition, I have appointed the mission's Chief Military Adviser, Major General Fazle Elahi Akbar, who was deployed in early September 2004, as well as the chief civilian police adviser, Superintendent Glenn Gilbertson, who will be deployed shortly. |
Кроме того, я назначил главного военного советника миссии генерал-майора Фазле Элахи Акбара, который приступил к работе в начале сентября 2004 года, а также главного советника по вопросам гражданской полиции суперинтенданта Глена Гилбертсона, который прибудет в ближайшее время. |
Registration forms and instructions will be available shortly from the Web site at: forms for the NGO Forum are available from the SANGOCO Web site: . For media and press accreditation, see below. |
Регистрационные бланки и инструкции можно будет в ближайшее время получить на ШёЬ-сайте: бланки для Форума НПО имеются на Web-сайте Каолиции южноафриканских НПО: . В отношении аккредитации представителей средств массовой информации и прессы см. ниже. |
As a result of that dialogue, a book on agribusiness development, containing views and reflections from around the world on agribusiness and of which he was co-editor, was shortly to be published. |
Как результат этого диалога в ближайшее время будет опубликована книга (одним из редакторов которой является сам Генеральный директор) по развитию агропромышленности, в которой представлены взгляды и размышления об агропромышленности специалистов со всего мира. |
(g) There were a number of staff who had a lot of experience or knowledge, both in IT and operational areas, who were due to retire shortly. |
ряд сотрудников, обладающих большим опытом и знаниями как в области информационных технологий, так и в области оперативной деятельности, в ближайшее время выходит на пенсию. |
This will shortly be raised to 16. (The number of young people on the latter programme will continue to decline, as an increasing percentage of the age-group remain to complete senior cycle.); |
В ближайшее время этот возрастной предел будет повышен до 16 лет (число юношей и девушек, занимающихся по последней программе, будет снижаться, поскольку все больше лиц данной возрастной группы стремятся пройти более высокий цикл); |
NSOI is currently seeking and coordinating nuclear smuggling assistance for Ukraine, Kazakhstan, Georgia, and the Kyrgyz Republic; it will shortly do the same for Tajikistan, and intends to engage about 20 additional high-threat countries in the future. |
В настоящее время в рамках этой программы организована и координируется помощь Украине, Казахстану, Грузии и Кыргызской Республике; в ближайшее время ее осуществление начнется также в Таджикистане, а в будущем планируется охватить еще около 20 стран, где угроза контрабанды ядерных материалов особенно высока; |
We'll put a cast on it shortly. |
Мы устроим его в ближайшее время |
Your food will be served shortly. |
Его подадут в ближайшее время. |
(a) The adoption of a new Code of Criminal Procedure, to enter into force shortly, and of the Public Prosecutor's Office Organization Act, which are designed to remedy shortcomings in the country's currently deficient system for the administration of justice; |
а) принятие нового Уголовно-процессуального кодекса, вступающего в силу в самое ближайшее время, и Органического закона о государственной прокуратуре в целях устранения недостатков в системе отправления правосудия страны; |
"The determination expressed by the delegation to ratify shortly ILO Convention No. 169 concerning indigenous and tribal peoples in independent countries is a step forward which the Committee hopes Brazil will take as soon as possible." |
"Выраженное делегацией намерение ратифицировать в ближайшем будущем Конвенцию Nº 169 МОТ о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах, является положительным моментом, который, как можно надеяться, найдет в ближайшее время конкретное выражение", |