Such a re-opening of humanitarian and/or economic corridors has essentially begun in some places, and a positive manifestation thereof should shortly take place with the reopening of train service between Abidjan and Ouagadougou. |
Такое оживление человеческой и/или экономической активности уже наблюдается в некоторых районах, и в этом отношении должны в ближайшее время произойти существенные сдвиги после возобновления железнодорожного сообщения между Абиджаном и Уагадугу. |
The regional commissions are fully set up and trained in Inspira but cannot commence virtual meetings pending the promulgation of the Secretary-General's bulletin on central review bodies, which is expected shortly. |
Региональные комиссии полностью готовы к внедрению системы «Инспира» и прошли соответствующую подготовку, но не могут приступить к проведению виртуальных заседаний до опубликования бюллетеня Генерального секретаря о центральных контрольных органах, который ожидается в ближайшее время. |
This initiative is in process and will likely be fully operational shortly. Gender Crime Cell |
Данная инициатива находится на этапе внедрения и, скорее всего, начнет функционировать в ближайшее время. |
Mr. Benjamin explained that a ruling was expected shortly in the long-standing legal case regarding the decision by the Commission to invalidate a number of votes in traditional SLPP areas during the 2007 elections. |
Г-н Бенжамин пояснил, что в ближайшее время ожидается вынесение судебного постановления по давно возбужденному делу, касающемуся решения Независимой избирательной комиссии признать недействительными ряд бюллетеней, поданных на выборах 2007 года в округах, где НПСЛ традиционно пользуется широкой поддержкой. |
The secretariat informed participants that a Russian version will be available shortly and that a similar effort is currently under way regarding the preparation of training materials on promoting entrepreneurial opportunities and growth in new innovative firms. |
Секретариат проинформировал участников о том, что российская версия программы выйдет в ближайшее время и что в настоящее время ведется подготовка аналогичного учебного материала по вопросам стимулирования возможностей для предпринимательской деятельности и роста новых инновационных фирм. |
Furthermore, in 2009 it had submitted for examination to the Legislation Commission of the Inter-Agency Committee a special draft bill to prevent, repress and punish trafficking in persons, which would shortly be submitted to Parliament for consideration. |
Кроме того, в 2009 году он представил Комиссии по рассмотрению законов при Межведомственной комиссии предварительный проект специального закона, направленного на предотвращение и пресечение торговли людьми и устанавливающего наказание за нее, который в ближайшее время должен быть передан на рассмотрение парламента. |
There is no room for any such complacency. The World Development Report, to be issued shortly, will again set out the grim realities and remind us of how corrosively conflict eats away at developmental gains. |
Нельзя успокаиваться на достигнутом. «Доклад о мировом развитии», который будет опубликован в ближайшее время, вновь будет отражать мрачную реальность и напоминать нам о том, насколько пагубно конфликт сказывается на достижениях в области развития. |
An Electronic Business Government and Trade (eBGT) work plan, highlighting gaps in resources, will be prepared shortly by the Forum Management Group, with the assistance of the secretariat and oversight by the UN/CEFACT Bureau. |
В ближайшее время Организационная группа Форума при содействии секретариата и при надзоре со стороны Бюро СЕФАКТ ООН подготовит план работы по линии инициативы "Электронные деловые операции, правительство и торговля" (ЭДОПТ), который выявит проблемы в ресурсном обеспечении. |
Following extensive intergovernmental consultations with the General Assembly membership, a draft decision will shortly be considered by the Assembly to hold the high-level event for UNRWA on 24 September 2009, at 10 a.m., in the Trusteeship Council Chamber. |
После интенсивных межправительственных консультаций среди членов Генеральной Ассамблеи в ближайшее время Ассамблеей будет рассмотрен проект решения о проведении мероприятия высокого уровня, посвященного БАПОР, 24 сентября 2009 года в 10 ч. 00 м. в зале Совета по Опеке. |
This is expected to be undertaken shortly. (f) In addition to the above, the National Transitional Government has begun inviting bids for evaluation and training contracts by international consultancy firms. |
Все это должно произойти уже в ближайшее время; f) кроме того, Национальное переходное правительство начало рассылку иностранным консультативным фирмам предложений о направлении заявок на участие в торгах в целях заключения контрактов на проведение оценки и подготовку кадров. |
Tributes 69. The Working Party, learning that Ms. Judith Critchley (United Kingdom) would shortly be retiring, paid tribute to her contribution to its work and offered its best wishes for a long and happy retirement. |
Рабочая группа, узнав о том, что г-жа Джудит Кричли (Соединенное Королевство) в ближайшее время уходит в отставку, выразила ей признательность за вклад, который она внесла в работу Группы, и искренне пожелала ей долгих лет счастливой жизни после отставки. |
A new Resident Coordinator was due to arrive shortly in Viet Nam from the United Republic of Tanzania, where donors were experimenting with a number of new modalities which would have implications for the United Nations system. |
В ближайшее время во Вьетнам должен прибыть новый коорди-натор-резидент из Объединенной Республики Тан-зания, где донорами в виде эксперимента внедрен ряд новых механизмов, которые могут иметь по-следствия для всей системы Организации Объеди-ненных Наций. |
The appointment has been continuous since then and will end shortly, with the establishment of the Judicial College |
С 2003 года работал по непрерывному контракту, срок действия которого в ближайшее время истекает как следствие учреждения Судейского колледжа (1996 - 2012 годы) |
The remaining Tentara Nasional Indonesia (TNI) forces are expected to withdraw from East Timor shortly and assets jointly controlled by INTERFET and TNI will become the responsibility of INTERFET. |
Оставшийся контингент Вооруженных сил Индонезии (ВСИ) будет, как предполагается, выведен из Восточного Тимора в ближайшее время, а объекты, контролируемые МСВТ и ВСИ на совместной основе, перейдут под ответственность МСВТ. |
Legislation will be passed shortly in the Republika Srpska and the Federation, which will establish oversight bodies to review current judicial appointments and professionalize the future appointment and conduct of the judiciary. |
В ближайшее время в Республике Сербской и Федерации будет принято законодательство, на основании которого будут созданы органы надзора для контроля за нынешним процессом назначения судей и последующего перевода этого процесса и процесса формирования стандартов поведения на профессиональную основу. |
The Advisory Committee understands that the Secretariat intends to report on the degree to which additional conference-servicing requirements can be absorbed in the context of the consolidated statement of programme budget implications and revised estimates to be submitted very shortly. |
Консультативный комитет исходит из понимания, что Секретариат намерен сообщить о том, в какой степени дополнительные потребности в конференционном обслуживании могут быть покрыты за счет имеющихся ресурсов в контексте сводного заявления о последствиях для бюджета по программам и пересмотренной сметы, которые будут представлены в самое ближайшее время. |
Five of the nine murders are now considered to be cleared; a sixth case shows positive indications that it will shortly be cleared and a seventh has been reopened recently. |
В настоящее время существует мнение, что пять из этих девяти убийств находятся на стадии «завершения», а в отношении шестого дела существуют явные признаки того, что оно будет в ближайшее время «разблокировано», и недавно было открыто расследование по седьмому убийству. |
The Council of Europe anti-corruption peer review mechanism had made its second evaluation of Croatia's anti-corruption institutions in March 2005 and its report was expected shortly. |
В марте 2005 года в рамках механизма коллегиального обзора Совета Европы по вопросам борьбы с коррупцией была проведена вторая оценка работы государственных учреждений Хорватии по борьбе с коррупцией, и публикация доклада по ее результатам ожидается в ближайшее время. |
With regard to the treatment of aliens and asylum-seekers, Croatia had adopted the Aliens Act in January 2004 and the Asylum Act would enter into force shortly. |
Что касается обращения с иностранцами и лицами, обращающимися с просьбой о предоставлении убежища, то в январе 2004 года Хорватия приняла Закон об иностранцах, а Закон об убежище вступит в силу в ближайшее время. |
'The missile attack shortly to be launched 'by an ancient automatic defence system 'will merely result in the breakage of three coffee cups |
В ближайшее время корабль будет атакован ракетами, запущенными древней автоматической системой защиты и все это закончится тремя разбитыми чашками, сломанной клеткой с мышами, синяком на чьем-то плече, да безвременным отходом в мир иной горшка с петуниями... и кашалота, неожиданно откуда-то возникших. |
With respect to the principles of risk assessment, the Department of Customs and Special Taxes of the Ministry of Economic Affairs is working to develop a risk assessment analysis for arms control; this is at an advanced stage and is expected to be implemented shortly. |
Что касается принципов оценки риска, то Департамент таможенной службы и специальных налогов министерства экономики полным ходом ведет разработку приложения для анализа рисков, связанных с контролем за оружием, которое планируется внедрить в ближайшее время. |
You can download the document (in English for the time being, a [French] translation will be available shortly) at this address: |
Этот документ (пока на английском языке, перевод будет доступен в ближайшее время) можно скачать по адресу: |
The legislation governing the status of public officials will shortly be subjected to a comprehensive review; this should permit reconsideration of this general prohibition in the light of the requirements of international law, and in particular of this Covenant. |
Устав государственных служащих в ближайшее время будет полностью пересмотрен, что позволит пересмотреть этот общий запрет с учетом требований, вытекающих из международного права, и в частности из положений настоящего Пакта. |
A committee made up the Impartial Forces, the Forces de Defence et de Sécurité and the Forces Armée des Forces Nouvelles has been set up to resolve differences, and the outcome of their meetings is expected shortly. |
Для урегулирования разногласий был учрежден комитет с участием представителей Беспристрастных сил, Сил обороны и безопасности и вооруженных сил «Новых сил», отчет о результатах работы которого ожидается в ближайшее время. |
My revised budget for MINURSO, which provides for additional requirements of $17,489,100 gross to enable it to proceed with its identification tasks pursuant to Security Council resolution 1133 (1997), has been finalized and is expected to be issued shortly. |
Пересмотренный мною бюджет МООНРЗС, предусматривающий выделение дополнительной суммы в размере 17489100 долл. США брутто в целях обеспечения ей возможности выполнить возложенные на нее в соответствии с резолюцией 1133 (1997) Совета Безопасности задачи по проведению идентификации, был окончательно доработан и в ближайшее время будет представлен. |