The present document is in follow-up to paragraph 6 of the report, in which I announced my intention to issue an addendum shortly on developments in recent days. |
Настоящий документ представляется в соответствии с пунктом 6 этого доклада, в котором я выразил намерение в ближайшее время выпустить добавление, охватывающее события последних дней. |
Provisions have been made to allow improved cooperation with overseas regulators and law enforcement agencies; and modern all crimes money laundering legislation has been enacted or will be adopted shortly in the Caribbean Overseas Territories, Bermuda and Gibraltar. |
Были предусмотрены возможности укрепления сотрудничества с органами надзора и правоприменения других государств; что касается заморских территорий Карибского региона, Бермудских островов и Гибралтара, в них уже приняты или будут приняты в ближайшее время отвечающие современным требованиям законы по вопросам отмывания денег в связи со всеми видами преступлений. |
The current regime for New Caledonia established by the Act of 9 November 1988, which gave legal effect to the Matignon Accords, is shortly to be modified. |
Нынешний статус Новой Каледонии, установленный Законом от 9 ноября 1988 года, который законодательно закрепил Матиньонские соглашения, будет в ближайшее время изменен. |
Moreover, the statute of the International Criminal Court which was shortly to be established must adequately reflect the Convention on the Rights of the Child. |
Кроме того, положения Конвенции о правах ребенка должны быть надлежащим образом отражены в статуте Международного уголовного суда, который должен быть создан в ближайшее время. |
The Secretary-General's report on the financing of the Base for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998 will be submitted shortly. |
Доклад Генерального секретаря о финансировании Базы на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года будет представлен в ближайшее время. |
He hoped that the report on gratis personnel would be available shortly so that the Advisory Committee - and subsequently the Fifth Committee - could consider the matter in its entirety. |
Он надеется, что доклад о сотрудниках, предоставляемых на безвозмездной основе, будет представлен в ближайшее время, с тем чтобы Консультативный комитет и затем Пятый комитет могли рассмотреть этот вопрос во всей его полноте. |
It would shortly come under the sovereignty of a very great Power which had always been concerned about the well-being of its population, as clearly shown by the rapid economic changes under way in the country. |
В ближайшее время она перейдет под юрисдикцию мощного государства, которое всегда проявляло заботу о благополучии своего населения, о чем ясно свидетельствуют происходящие в этой стране стремительные экономические преобразования. |
In 1996, a large majority of both houses of parliament had approved the proposal for ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which should be ratified shortly. |
Поскольку в 1996 году обе палаты парламента значительным большинством голосов одобрили предложение о ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, она должна быть в ближайшее время ратифицирована. |
The Supreme Court would shortly decide on the validity of the Armed Forces (Special Powers) Act (1958) at a hearing in which the National Human Rights Commission might be a party. |
Верховный суд в ближайшее время примет решение о правомерности закона о вооруженных силах (специальных полномочиях) (1958 года) на слушаниях, в которых, возможно, примут участие представители Национальной комиссии по правам человека. |
Under the law in force, the presence of defence counsel was not permitted at all stages of police custody, but work on an appropriate amendment of the law was advancing rapidly and the problem would be solved shortly. |
В соответствии с действующим законом защитнику не разрешается присутствовать на всех этапах содержания под стражей в полиции, однако работа по подготовке соответствующей поправки к закону быстро продвигается вперед, и эта проблема будет решена в ближайшее время. |
Finally, she reminded the Committee that the High Commissioner for Human Rights would shortly be leaving his post to take up the duties of Minister of Foreign Affairs of his country, Ecuador. |
Наконец, она напоминает, что Верховный комиссар по правам человека должен в ближайшее время оставить свой пост в связи с занятием должности министра иностранных дел своей страны, Эквадора. |
In addition, Cuba, Ethiopia, Lebanon, Libya, the Netherlands and the Niger had indicated in notes verbales that their reports would be submitted shortly. |
Кроме того, Куба, Эфиопия, Ливан, Ливия, Нидерланды и Нигер сообщили в вербальных нотах, что их доклады будут подготовлены в ближайшее время. |
However, with the technical assistance of the Centre for Human Rights, his Government should be able to submit its periodic report shortly, for consideration by the Committee at its next session. |
Вместе с тем техническая помощь со стороны Центра по правам человека должна позволить ему в ближайшее время представить Комитету свой периодический доклад с целью его рассмотрения на следующей сессии Комитета. |
The ministries of foreign affairs of the Russian Federation and the Netherlands would very shortly be beginning intensive consultations with a view to formulating proposals which would be acceptable to all. |
В ближайшее время внешнеполитические ведомства Российской Федерации и Нидерландов приступят к интенсивным консультациям с целью нахождения приемлемых для всех предложений по указанному вопросу. |
Such an Order is in the course of preparation and it is hoped that it will be made shortly. |
В настоящее время ведется разработка такого Указа и в ближайшее время ожидается его издание. |
To this end, I propose to convene a meeting of concerned countries shortly, using the formula that was used for the meeting held in New York on 18 November 1996. |
Для достижения этой цели я предлагаю созвать в ближайшее время встречу заинтересованных стран, используя формулу, которая уже была использована в целях созыва встречи, состоявшейся 18 ноября 1996 года в Нью-Йорке. |
A project presented to the Commission of the European Union for the "Integration of Western Africa in the Global Trade Point Network" is expected to be funded shortly. |
В ближайшее время ожидается начало финансирования проекта по интеграции Западной Африки в глобальную сеть центров по вопросам торговли, который был представлен на рассмотрение Комиссии Европейского союза. |
The Government would shortly be submitting to the State Duma its amended draft Concept of National Policy, which would set out the country's priorities with regard to relations between national groups and discuss the coordination of legislative activity at every level. |
Правительство в ближайшее время представит в Государственную Думу проект концепции национальной политики, в котором зафиксированы приоритеты страны в области межнациональных отношений и урегулированы вопросы координации законотворческой деятельности на всех уровнях. |
Financial measures imposed by paragraph 3 of resolution 1844 based on the principle set forth in Council Common Position 2009/138/PESC on 16 February 2009 will be implemented shortly by a European Union Council regulation. |
Финансовые меры, предусмотренные пунктом З резолюции 1844, положенный в основу которых принцип был изложен в документе 2009/138/PESC от 16 февраля 2009 года с изложением общей позиции Совета, будут введены в действие в ближайшее время постановлением Совета Европейского союза. |
We hope that the parties will be able to reach agreement shortly on the distribution of the various portfolios and that the new government will be set up as soon as possible. |
Надеемся, что в скором времени стороны смогут прийти к соглашению о распределении портфелей и что в ближайшее время новое правительство будет сформировано. |
In December 2002, the members of the Council of Faipule stated during their visit to Wellington that they planned to have the General Fono pass the necessary legislation for the Fund shortly. |
В декабре 2002 года члены Совета фаипуле заявили в ходе своей поездки в Веллингтон, что они планируют предложить Генеральному фоно в ближайшее время принять необходимый закон о Фонде. |
Tokelau would shortly be signing on behalf of New Zealand an agreement with France marking the maritime boundaries between Tokelau and the Wallis and Futuna Islands. |
В ближайшее время Токелау от имени Новой Зеландии подпишут с Францией договор о морской границе между Токелау и Уоллис и Футуной. |
The Government will shortly be introducing the Community Empowerment Programme, seen as a platform for promoting development and an avenue through which citizens can participate in the decision-making process and contribute to national development. |
Правительство намерено в ближайшее время приступить к осуществлению Программы расширения возможностей общин, которая расценивается в качестве платформы для стимулирования процесса развития и канала, позволяющего гражданам участвовать в процессе принятия решений и вносить свой вклад в национальное развитие. |
Owing to the timing of the review of their respective mandates, the budget estimates for UNAMSIL and MONUC had been considered by the Advisory Committee in late March; its reports thereon would be available to the Fifth Committee shortly. |
Ввиду сроков рассмотрения их соответствующих мандатов бюджетные сметы МООНСЛ и МООНДРК были рассмотрены Консультативным комитетом в конце марта; его соответствующие доклады будут представлены Пятому комитету в ближайшее время. |
As an indication of the seriousness with which her country viewed the combat against terrorism, she noted that Kuwait would shortly be submitting its third report to the Counter-Terrorism Committee. |
Оратор отмечает, что одним из факторов, свидетельствующих о серьезности намерений ее страны в деле борьбы с терроризмом, является то, что в ближайшее время Кувейт представит Контртеррористическому комитету свой третий доклад. |