In 2007 Sri Lanka had received the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, and it would shortly be hosting the representative of the Secretary-General on internally displaced persons. |
В 2007 году Шри-Ланка принимала Специального докладчика по вопросу о пытках и других жестоких, бесчеловечных, унижающих достоинство видах обращения и наказания, и в ближайшее время страна будет принимать представителя Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах. |
On the other hand, his delegation regretted that the objective of universal ratification of the Convention by the year 2000 had not been attained, and hoped that it would be attained shortly. |
Вместе с тем делегация Аргентины сожалеет, что цель всеобщей ратификации Конвенции к 2000 году не была достигнута, и надеется, что это может произойти в ближайшее время. |
The adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which Malawi had recently signed and would shortly ratify, gave the international community a chance to improve the plight of persons with disabilities. |
Принятие Конвенции о правах инвалидов, которую Малави недавно подписала и планирует в ближайшее время ратифицировать, открывает перед международным сообществом возможность улучшить положение инвалидов. |
In accordance with such fundamental international instruments, the Russian Federation would shortly develop and implement an effective and coordinated anti-corruption policy that promoted the participation of society in monitoring the enforcement of anti-corruption legislation as well as the adoption of effective measures to criminalize corruption in national legislation. |
В соответствии с этими основополагающими международными актами Российская Федерация в ближайшее время разработает и осуществит эффективную и согласованную антикоррупционную политику, содействующую участию общества в контроле над применением антикоррупционного законодательства, а также принятию действенных мер по криминализации коррупции в национальном законодательстве. |
A copy of the appeal, together with the European Platform's comments on the Green Paper, would be submitted shortly to the competent European commissioners, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Committee secretariat. |
Эта петиция и комментарии Европейской платформы по "зеленому докладу" в ближайшее время будут доведены до сведения соответствующих комиссаров Европейского союза, а также до сведения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и секретариата Комитета. |
To that end, a partial payment of $141 million was made during the course of 1999 and a further $91 million will be paid shortly. |
В этой связи в течение 1999 года были произведены частичные выплаты в размере 141 млн. долл. США, и еще 91 млн. долл. США будет выплачен в ближайшее время. |
Cost estimates for the extension of UNAMET for the three-month period and the adjustments proposed in the present report will be submitted to the General Assembly shortly. Observations |
Смета в связи с продлением мандата МООНВТ на трехмесячный период и коррективами, предлагаемыми в настоящем докладе, будет в ближайшее время представлена на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
The Caribbean Basin States will shortly be addressing in this forum their interest in working towards the international designation of the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development. |
В ближайшее время в рамках этого форума государства Карибского бассейна будут говорить о своей заинтересованности в провозглашении на международном уровне Карибского моря в качестве особого района в контексте устойчивого развития. |
We are encouraged by the Secretary-General's statement that measures to reform the Security Council will be taking place shortly and that the reform will enable us to act in accordance with the norms of international law when addressing regional conflicts in the future. |
Слова Генерального секретаря о том, что существенные шаги по реформированию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций будут предприняты в ближайшее время и что эта форма позволит в случае будущих региональных конфликтов действовать в соответствии с нормами международного права, вселяют надежду. |
An elections response group will be formed shortly, composed of representatives from SFOR, the other international organizations in theatre and the parties, in order to respond to any crisis which might develop. |
В ближайшее время будет сформирована оперативная группа по выборам в составе представителей СПС, других международных организаций на театре действий и представителей сторон, с тем чтобы реагировать на любые критические ситуации, которые могут возникнуть. |
In this regard, I wish to inform the Assembly that the Slovak Republic will shortly be signing the Statute of the International Criminal Court, adopted at the Rome Conference in July 1997, as that signature has recently been approved by the Slovak Government. |
В этой связи я хочу информировать Ассамблею о том, что Словацкая Республика в ближайшее время подпишет Статут Международного уголовного суда, принятый в июле 1997 года на Римской конференции, учитывая то обстоятельство, что подписание Статута было недавно одобрено правительством Словакии. |
A document whose author was an indigenous health professional would be published shortly by WHO on the health of indigenous peoples. |
В ближайшее время ВОЗ опубликует документ по проблеме здоровья коренных народов, подготовленный одним из специалистов по охране здоровья коренных народов. |
The Centre has two areas of specialization: sectoral, covering geology, water, agriculture, soil, oceans and the environment; and systems, covering image processing, GIS and shortly GPS. |
Центр специализируется в двух областях: секторальной - геология, водные ресурсы, сельское хозяйство, почвоведение, морская и окружающая среды; и системной - обработка изображений, ГИС и в ближайшее время ГПС. |
A regional preparatory conference for Africa and Western Asia would be held shortly, and a regional conference for Eastern Europe was scheduled for 25 to 29 January 1999. |
В ближайшее время планируется проведение подготовительной региональной конференции для Африки и Западной Азии, а региональная конференция для Восточной Европы запланирована на 25-29 января 1999 года. |
The question of the P-4 post had also been dealt with on that occasion, when it had been considered necessary to freeze it; the post would be filled shortly. |
В этой связи также рассматривался вопрос о должности С-4, и было заявлено о необходимости "заморозить" ее; эта должность будет заполнена в ближайшее время. |
Mr. Acakpo-Satchivi (Secretary of the Committee) said that the Advisory Committee was already considering the four documents mentioned by the representative of Panama and its reports would be available shortly. |
Г-н АКАКПО-САТЧИВИ (Секретарь Комитета) говорит, что Консультативный комитет уже рассматривает четыре упомянутых представителем Панамы документа и что его доклады будут представлены в ближайшее время. |
As to meetings of various forums that had been held since the Committee's previous session, a detailed account of the meeting of the persons chairing the human rights bodies and the inter-Committee meeting would be circulated shortly. |
В том что касается заседаний различных форумов, которые проводились со времени предшествующей сессии Комитета, то подробное освещение встречи председателей органов по правам человека и встречи комитетов будет распространено в ближайшее время. |
We have been clearly informed that there is a serious political impetus to address the situation on the ground and to push towards political action and that important developments are anticipated shortly. |
Нас четко информировали о том, что есть серьезное политическое намерение урегулировать положение на местах и продвинуться к политическим мерам, а также о том, что в ближайшее время должны произойти важные события. |
Please indicate progress on the implementation of recommendations for the simplification of shipping marks (check items implemented; circle items to be shortly implemented): |
Просьба сообщить о прогрессе в осуществлении рекомендаций, касающихся упрощения отгрузочной маркировки (пометьте галочкой осуществленные меры; обведите меры, которые будут осуществлены в ближайшее время): |
However, the report of the Secretary-General concerning the Panel of Discrimination and Other Grievances had been prepared without waiting for the conclusions of OIOS and would be submitted shortly. |
Напротив, доклад Генерального секретаря, посвященный Группе по рассмотрению жалоб на дискриминацию и других жалоб, был подготовлен, не дожидаясь выводов УСВН, и будет представлен в ближайшее время. |
The new Japanese law on arbitration, amended in 2003 in accordance with the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration, had been translated into English and would shortly be posted on a web site. |
Новый закон Японии об арбитраже с поправками, внесенными в него в 2003 году в соответствии с Типовым законом ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже, был переведен на английский язык и в ближайшее время будет размещен на веб-сайте. |
The donors' meeting to be held shortly will be attended by a representative of Mexico and will be an excellent opportunity to remind the international community of the need to support economic and social development, reduce poverty, and guarantee the independence and self-determination of East Timor. |
Встреча доноров, которая состоится в ближайшее время и на которой будет присутствовать представитель Мексики, предоставит прекрасную возможность напомнить международному сообществу о необходимости оказывать поддержку социально-экономическому развитию страны, добиваться сокращения масштабов нищеты и обеспечения независимости и самоопределения Восточного Тимора. |
The agreement, which would shortly be put before the New Zealand Cabinet, committed New Zealand to the ongoing provision of economic and technical support and outlined the way in which the two partners would work together for Tokelau's benefit. |
Это соглашение, которое в ближайшее время будет представлено на утверждение кабинета министров Новой Зеландии, обязывает Новую Зеландию оказывать на постоянной основе экономическую и техническую поддержку и определяет пути совместной деятельности обоих партнеров в интересах Токелау. |
The Forum, noting that work will commence shortly on a convention of cultural diversity, requests member States to work with representatives of indigenous peoples to UNESCO to develop a document that adequately protects indigenous cultural heritage. |
Отмечая, что в ближайшее время начнется работа над конвенцией о культурном разнообразии, Форум просил государства-члены в тесном сотрудничестве с представителями коренных народов в рамках ЮНЕСКО разработать документ, который бы должным образом защищал культурное наследие коренных народов. |
The draft Penal Code referred to is in the final stages of legislation, inasmuch as it has been approved by the Council of Ministers and the Advisory Council and is expected to be promulgated shortly. |
Работа над упомянутым проектом уголовного кодекса находится на заключительных этапах, поскольку он уже одобрен Советом министров и Консультативным советом и в ближайшее время, как предполагается, будет обнародован. |