The Chairperson said that the Committee would rule very shortly on the question that had formed the subject of the discussion and would communicate its concluding observations to the State party as quickly as possible. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что Комитет в ближайшее время выразит свою позицию по обсуждавшемуся вопросу и в кратчайшие сроки препроводит государству-участнику свои заключительные замечания. |
Her Government would shortly defend its second updated report on implementation of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and was involved in the development of the draft optional protocol to the Convention. |
Она намерена в ближайшее время представить в Комитете против пыток свой второй обновленный доклад об осуществлении Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
A project of particular interest is the visits to a destruction facility, which will take place shortly at the Anniston Chemical Agent Disposal Facility, which is also supported financially by the European Union. |
Особый интерес представляет проект по организации в ближайшее время поездок на объект по утилизации химических агентов в Аннистоне, который также финансируется при содействии Европейского союза. |
We've just received word that the college of cardinals has voted unanimously to welcome the visitors as potential members of the church and will issue a statement shortly condemning all anti-V rhetoric among its clergy. |
Мы только что получили известие, что Коллегия кардиналов проголосовала единогласно приветствовать визитеров в качестве потенциальных членов Церкви и в ближайшее время выпустит постановление, запрещающее духовенству любые проповеди против визитеров. |
A law on the ratification of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings has been approved by the Bundestag and the Bundesrat and will enter into force shortly, allowing for the deposition of the instrument of ratification in the near future. |
Закон о ратификации Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом уже утвержден Бундестагом и Бундесратом и в скором времени вступит в силу, что позволит в ближайшее время передать на хранение соответствующую ратификационную грамоту. |
It also hoped that the payment that was shortly to be made by one of the countries with the highest assessed contribution would enable the Organization to reverse the negative cash position in the regular budget by the end of the year. |
Кроме того, она надеется, что выплаты, которые должны быть в ближайшее время осуществлены страной, имеющей самый большой начисленный взнос, позволят улучшить состояние регулярного бюджета Организации до конца года. |
The Government will shortly be publishing a Green Paper on a new Bill of Rights and Responsibilities that will set out fundamental principles that shape democracy in the United Kingdom and should inform the decisions of government, Parliament and the courts. |
В ближайшее время правительство опубликует законопроект о новом билле о правах и обязанностях, в котором будут закреплены основополагающие принципы демократии в Соединенном Королевстве и на котором должны основываться решения правительства, парламента и судов. |
This had culminated in a meeting in December 2012 held at the European Parliament and the signing by a dozen MEPs from different countries of an appeal for a "Nuclear Transparency Watch" that would be shortly circulated to all MEPs. |
В итоге в декабре 2012 года в Европейском парламенте состоялась встреча, в ходе которой около десятка депутатов Европарламента из разных стран подписали призыв о создании сети по наблюдению за прозрачностью в ядерной области, который в ближайшее время будет распространен среди всех депутатов Европарламента. |
The Monrovia Central Prison and the prisons in Kakata, Bondiway, Sanniquellie and Gbarnga are currently operational, while the recently renovated Buchanan prison is expected to reopen shortly. |
В настоящее время действуют Центральная тюрьма Монровии и тюрьмы в Какате, Бондивее, Санниквеллие и Гбарнгбе, а недавно отремонтированная тюрьма в Бьюкенене должна вновь открыться в ближайшее время. |
Accordingly, a coordination meeting between General Buze and the Frente POLISARIO military is scheduled to take place shortly, in order to ensure that the final arrangements for the full restoration of the freedom of movement of United Nations military observers east of the berm are in place. |
Соответственно в ближайшее время планируется провести координационное совещание с участием генерала Бузе и военных представителей Фронта для обеспечения достижения окончательной договоренности относительно полного восстановления свободы передвижения военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в районе к востоку от оборонительной стены. |
You will also find appended hereto two preambles and two draft presidential decrees (see appendix) which are shortly to be signed by the country's highest authorities: |
К докладу прилагаются два проекта президентских постановлений, которые в ближайшее время будут подписаны высшим руководством страны, и два документа с изложением мотивов их принятия: |
The three buildings Alicur will be putting up shortly, in the centre of the town, will have 1, 2 and 3-bedroom properties, all with an adjoining garage space and a storage room. |
В ближайшее время в центре этого города фирма Alicur будет строить три здания с двух-, трёх- и четырёхкомнатными квартирами, каждая из которых будет иметь своё парковочное место в гараже и кладовое помещение. |
The integrated United Nations/UNDP offices in Kiev and Minsk have responsibilities related to Chernobyl, as will the office shortly to be opened in Moscow, and they participate in coordination with the national authorities and institutions. |
Объединенные отделения Организации Объединенных Наций/ПРООН в Киеве и Минске выполняют и функции, связанные с Чернобылем (аналогичные функции будет выполнять и отделение, которое предполагается в ближайшее время открыть в Москве); эти отделения участвуют в координации осуществляемой деятельности с национальными ведомствами и учреждениями. |
Hence the studies that have been, or will shortly be, put in train, as described in paragraph 19: these will help the Hong Kong Government determine the way forward in areas of discrimination not already covered by the two Ordinances. |
По этой причине, как указано в пункте 19, уже проводятся или в ближайшее время начнут проводиться исследования, которые помогут гонконгскому правительству определить пути дальнейшей деятельности в таких областях дискриминации, которые не охвачены положениями двух указанных законов. |
In that context, let me refer members to the first report of the Lebanon Independent Border Assessment Team, which speaks for itself. I am confident that LIBAT's second report, which is expected shortly, will only strengthen the findings of its predecessor. |
В этом контексте позвольте мне напомнить членам Совета о первом докладе Независимой группы по оценке состояния ливанской границы, который говорит сам за себя. Убежден, что во втором докладе ЛИБАТ, который ожидается в ближайшее время, выводы, сделанные в ему предшествовавшем, будут только подкреплены. |
The joint UNODC/UNIDO publication "Corruption Prevention to Foster Small and Medium-sized Enterprise Development", a practical guide for SMEs to defend themselves against corruption, is under preparation and expected to be published shortly. |
В процессе подготовки находится совместная публикация ЮНОДК и ЮНИДО по вопросам предупреждения коррупции с целью содействовать развитию малых и средних предприятий - практического руководства для МСП по обеспечению самозащиты от коррупции, которая, как ожидается, будет опубликована в ближайшее время. |
In its report on procurement practices within the United Nations system, which was to be issued shortly, JIU had concluded that the harmonization of organizations' procurement policies, rules and procedures had yet to be satisfactorily completed. |
В своем докладе о практике закупок в системе Организации Объединенных Наций, который будет опубликован в ближайшее время, Объединенная инспекционная группа пришла к выводу о том, что процесс упорядочения действующих в организациях политики, правил и процедур в области закупок еще должным образом не завершен. |
The request for additional judges that the Security Council is called upon to consider, however, is based on the need to provide accused persons in custody with an expeditious trial and to utilize fully the court facilities that the Tribunal will shortly have in place. |
Следует при этом отметить, что просьба относительно дополнительных судей, которая представлена на рассмотрение Совета Безопасности, обусловлена необходимостью обеспечить оперативное разбирательство дел обвиняемых, содержащихся под стражей, и использовать в полном объеме судебные помещения, которые в ближайшее время будут предоставлены в распоряжение Трибунала. |
The Special Rapporteur is considering the advisability of shortly making another visit with the priority objective of assessing in situ the situation in the mainland region of Equatorial Guinea (the Province of Rio Muni), as requested by the Head of State. |
Специальный докладчик считает целесообразным осуществить в ближайшее время поездку, с тем чтобы изучить на месте ситуацию в материковой части Экваториальной Гвинеи (провинция Рио-Муни), в соответствии с имеющейся на этот счет просьбой главы государства. |
Where an entity has branches or sister organizations in more than one jurisdiction, a freezing action by one State will inevitably alert that entity that other States may shortly follow suit. |
В случаях, когда организация имеет свои филиалы или дочерние организации в нескольких странах, введение санкций по замораживанию активов в одном государстве неизбежно насторожит эту организацию о возможном введении таких санкций в ближайшее время другими государствами. |
In January 2007, the Federal Council appointed a Confederationcanton working group to explore the subject, including models for a prospective body and its appropriateness, necessity and funding. The working group will shortly be submitting its report to the Government. |
Действительно, в январе 2007 года Федеральный совет поручил рабочей группе Конфедерации и кантонов глубже изучить эту тему (целесообразность, потребности, модели и финансирование возможной структуры), и в ближайшее время группа представит свой доклад правительству. |
It was welcome news that some arrears would be paid shortly by a major contributor but disappointing news that the payment would not represent the entire amount of the arrears. |
Выступающий с удовлетворением отмечает, что один из главных плательщиков собирается в ближайшее время погасить свою задолженность, однако вновь заявляет свое неудовлетворение тем, что задолженность будет погашена не полностью. |
As concerns the project at Bangkok, the modification work to the main entrance and main roadway is expected to be certified as complete shortly, to enable the finalization of the accounts of the project. |
Что касается проекта в Бангкоке, то в ближайшее время ожидается подтверждение завершения работ по модификации главного въезда и основных дорог, что позволит провести окончательный расчет по счетам проекта. |
The next edition of the United Nations Inter-Agency Resource Guide on Trade Capacity-Building, which was the most recent contribution of UNIDO to the Aid-for-Trade initiative, would be published shortly. |
В ближайшее время выйдет в свет следующее издание Межучрежденческого справочного руководства по наращиванию потенциала в сфере торговли, которое является самым последним вкладом ЮНИДО в осуществление инициативы "Помощь в интересах торговли". |
The text-only version was made available online in April 2014 and the online version of the full publication will be posted online soon, with the printed hard-copy version to follow shortly. |
В апреле 2014 года в Интернете был размещен текстовой вариант этого документа, а его полная версия будет помещена в Интернет в ближайшее время, после чего в кратчайшие сроки он будет выпущен в бумажном виде. |