The internal audit of the Division of Finance is due to commence shortly and be completed by the end of November, with a final report to be issued in January 2006. |
Внутренняя ревизия Отдела финансов должна начаться в ближайшее время и должна завершиться к концу ноября, а заключительный доклад намечается выпустить в январе 2006 года. |
The necessary resources for undertaking those reviews, together with the reviews of regulations and rules and additional measures for strengthening oversight systems would shortly be presented to the Committee. |
Данные о ресурсах, необходимых для проведения этих обзоров, а также обзоров положений и правил и принятия дополнительных мер по укреплению систем надзора, будут в ближайшее время представлены Комитету. |
It was to be hoped that, in the Sixth Committee, the time-consuming elaboration of the comprehensive convention and the nuclear terrorism convention would shortly reach its conclusion. |
Следует надеяться, что потребовавшая много времени работа над всеобъемлющей конвенцией и конвенцией о ядерном терроризме, которая ведется в Шестом комитете, в ближайшее время будет завершена. |
He was also confident that the issue of the use of all six official languages, to which the Commission attached great importance, would shortly be resolved. |
Кроме этого, он убежден в том, что вопрос об использовании всех шести официальных языков, которому Комиссия уделяет большое значение, в ближайшее время будет решен. |
IS3.4 The Committee was informed that a new e-commerce website for the sale of stamps was in the final stages of testing and would go online shortly. |
РП3.4 Комитет был информирован о том, что новый электронный веб-сайт для продажи марок находится на окончательном этапе апробирования и будет введен в действие в ближайшее время. |
We will shortly make an unearmarked contribution to the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for the implementation of humanitarian assistance programmes in Pakistan. |
В ближайшее время мы объявим свой взнос в Управление по координации гуманитарной деятельности на осуществление программ оказания гуманитарной помощи Пакистану. |
My delegation will elaborate on these ideas in the course of the general debate that will shortly take place in the General Assembly. |
Моя делегация более подробно обсудит эти идеи в ходе общих прений, которые в ближайшее время пройдут в Генеральной Ассамблее. |
Also, the Berne Initiative and the Global Commission on International Migration would shortly publish their final reports, which would contain an enumeration of good migration management practices that took into account the human rights of migrants. |
В дополнение к этому, в ближайшее время Бернская инициатива и Глобальная комиссия по вопросам международной миграции планируют опубликовать свой заключительный доклад, в котором будут приведены хорошо зарекомендовавшие себя практики в области управления миграционными потоками, обеспечивающие уважение прав человека мигрантов. |
Within the framework of a joint operation with Chile, Ecuador would shortly be sending to Haiti a group of 63 military engineers and would be providing equipment for road building. |
В ближайшее время в рамках совместной операции с Чили Эквадор направит в Гаити группу в составе 63 военных инженеров и предоставит оборудование для строительства дорог. |
Ms. Van Buerle (Director ad interim of the Programme Planning and Budget Division), replying to the questions posed by the representative of Japan, said that the Security Council would shortly be informed about the Court's completion strategy. |
Г-жа Ван Бюрле (временно исполняющая обязанности Директора Отдела по планированию и составлению бюджета по программам), отвечая на вопросы представителя Японии, говорит, что в ближайшее время Совет Безопасности будет информирован о стратегии завершения работы Суда. |
Several Press Releases on the TEM and TER Projects' activities and news, were published as UNECE Press Releases and others are about to be published shortly. |
В виде пресс-релизов ЕЭК ООН был опубликован ряд материалов о деятельности и изменениях в рамках проектов ТЕА и ТЕЖ, и в ближайшее время будет опубликовано еще несколько подобных бюллетеней. |
An island biodiversity officer will be appointed shortly and will be expected to function also as a focal point for implementation of the Mauritius Strategy within the Convention on Biological Diversity secretariat. |
В ближайшее время будет назначен сотрудник по вопросам биоразнообразия островов, который, как ожидается, будет также выполнять функции координатора реализации Маврикийской стратегии в рамках секретариата Конвенции о биологическом разнообразии. |
Such negotiations were put on hold because of the Commission's temporary relocation to Cyprus, but have recently been resumed and are expected to be concluded shortly. |
Эти переговоры были приостановлены из-за временного переезда Комиссии на Кипр, однако недавно были возобновлены и, как ожидается, завершатся в ближайшее время. |
We hope that a consensus version of the draft will be available shortly, establishing sensible and pragmatic parameters for the work of the Economic and Social Council. |
Надеемся, что это позволит в ближайшее время выйти на консенсусный вариант резолюции, устанавливающий разумные, оправданные в практическом отношении параметры работы Совета. |
The United States signed the Transnational Organized Crime Convention on December 13, 2000, and expects to transmit the Convention very shortly to the Senate for advice and consent to ratification. |
Соединенные Штаты подписали Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности 13 декабря 2002 года, и ожидается, что в самое ближайшее время эта Конвенция будет передана в Сенат на предмет получения его совета и согласия на ратификацию. |
In order to maintain the internal stability of the State, the Government was keen to foster interfaith dialogue and mutual comprehension and tolerance, and had established a council of religious leaders responsible to the Assembly of the Peoples, which would shortly begin work. |
Для сохранения внутриполитической стабильности государство способствует развитию межконфессионального диалога, созданию климата взаимопонимания и терпимости и создало Совет религиозных лидеров при Ассамблее Народов Казахстана, который в ближайшее время начнет свою работу. |
The legal text will be adopted shortly, and EU Member States have until the end of 2002 to implement the measures in their own criminal law. |
В ближайшее время будет принят законодательный акт, и государства-члены Европейского союза должны будут до конца 2002 года внести соответствующие изменения в свое внутреннее уголовное право. |
A brief analysis of the 2001 Directive is pertinent to demonstrate the position which will obtain in Malta shortly in connection with this subject-matter, namely how persons other than banks are regulated. |
Здесь целесообразно привести краткий анализ Директивы 2001 года, с тем чтобы продемонстрировать ситуацию, которая сложится на Мальте в ближайшее время в связи с этим вопросом, а именно: как будет регулироваться деятельность лиц в отличие от банков. |
China understood why the Secretary-General's report lacked detail at the current stage, but trusted that a fuller submission setting out the requirements in terms of human and other resources would be available shortly. |
Китай понимает, почему на нынешнем этапе в докладе Генерального секретаря отсутствует более подробная информация, но вместе с тем полагает, что более полные данные с указанием потребностей в людских и других ресурсах будут представлены в самое ближайшее время. |
The Committee agreed to continue its discussion of these proposals at its informal meeting in Berlin, on the basis of the concept paper that the High Commissioner is expected to issue shortly. |
Комитет постановил продолжить обсуждение этих предложений на его неофициальном совещании в Берлине на основе концептуального документа, который Верховный комиссар должна подготовить в самое ближайшее время. |
In these circumstances, the Committee hoped that the Government would be able very shortly to amend the relevant articles of said Ordinance in order to ensure that all female workers covered by the Convention receive cash benefits and medical care in conformity with the Convention. |
В этих обстоятельствах Комитет выразил надежду, что правительство в ближайшее время сможет внести поправки в соответствующие статьи упомянутого Постановления в целях обеспечения того, чтобы все работницы, на которых распространяется Конвенция, получали денежные пособия и медицинскую помощь согласно ее положениям. |
He signed a memorandum of understanding on the mutual recognition of vehicle insurance, which will shortly be followed by a protocol on the recognition of licence plates. |
Он подписал меморандум о взаимопонимании в отношении взаимного признания страхования автотранспортных средств, а в ближайшее время будет подписан протокол о признании номерных знаков. |
We support Secretary-General Kofi Annan in his decision to send Ambassador Gambari to Angola shortly to consult on how the United Nations could further help in the search for peace in the country. |
Мы поддерживаем решение Генерального секретаря Кофи Аннана о направлении в ближайшее время посла Гамбари в Анголу для проведения консультаций по вопросу об оказании дальнейшей помощи в изыскании путей обеспечения мира в стране. |
Her Government was shortly to sign a memorandum on cooperation in industrial development with UNIDO, which should lay the basis for the further development of cooperation. |
Правительство Беларуси в ближайшее время планирует подписать меморандум о сотрудничестве в области промышленного развития с ЮНИДО, который должен заложить основу для дальнейшего раз-вития взаимодействия. |
This Regulation will be repealed by the aforementioned Regulation on the Application of Punishment, which will be issued shortly and include some provisions on remand prisoners. |
Они будут замены вышеуказанными Правилами применения наказаний, которые будут обнародованы в ближайшее время и будут включать в себя отдельные положения об освобождении заключенных на поруки. |