The delegation of France informed the Executive Body that it had now completed its questionnaire for the 2000 review on strategies and policies and would submit it shortly to the secretariat. |
Делегация Франции проинформировала Исполнительный орган о том, что в настоящее время она завершила заполнение вопросника для Обзора стратегий и политики 2000 года и что в ближайшее время она представит его в секретариат. |
The Regulation of Investigatory Powers Act 2000 provides a European Convention on Human Rights compliant framework for the interception of communications, the use of both covert surveillance and covert human intelligence sources, and, very shortly, access to communications data. |
Законом 2000 года о регулировании полномочий следственных органов предусматривается соответствующая Европейской конвенции о правах человека основа для перехвата сообщений, использования скрытого наблюдения и секретных источников информации, а в ближайшее время будет обеспечен доступ к данным информационного обмена. |
Moreover, his country had just signed the Agreement on the Privileges and Immunities of the Court, a basic instrument for its operation, and hoped, together with other Governments, that the Agreement would shortly enter into force. |
Кроме того, Аргентина только что подписала Соглашение о привилегиях и иммунитетах Суда, которое является основным инструментом для его работы, и ожидает вместе с остальными правительствами вступления этого соглашения в силу в ближайшее время. |
The Action Plan for 2006 and a new version of the Strategic Five-Year Plan have been prepared and will shortly be submitted for consideration and approval to the Commission for the Implementation of International Humanitarian Law. |
В настоящее время разработаны План деятельности на 2006 год и Стратегический пятилетний план, которые в ближайшее время будут представлены Комиссии при Правительстве Республики Таджикистан по имплементации международного гуманитарного права для рассмотрения и утверждения. |
Separate memorandums of understanding to upgrade the field hospital to a United Nations level II medical facility, undertake a site survey for mission headquarters, construct mission headquarters in Mogadishu and oversee the purchase of armoured vehicles are expected to be negotiated and signed shortly. |
Как предполагается, в ближайшее время будут согласованы и подписаны отдельные меморандумы о взаимопонимании относительно повышения статуса полевого госпиталя до статуса медицинского учреждения Организации Объединенных Наций уровня II, подбора участка для размещения штаба миссии, строительства помещений штаба миссии в Могадишо и надзора за покупкой бронированных автомобилей. |
The Department of Peacekeeping Operations accepted this recommendation, commenting that the Department will move to finalize the terms of reference for integrated mission task forces shortly |
Департамент операций по поддержанию мира согласился с этой рекомендацией, отметив, что Департамент примет меры для завершения разработки круга ведения комплексных целевых групп поддержки миссий в ближайшее время. |
The information that the Secretary-General of the United Nations intended shortly to appoint a regional adviser to make arrangements for the operation of the centre; |
полученную информацию о намерении Генерального секретаря Организации Объединенных Наций назначить в ближайшее время регионального советника по вопросам создания центра; |
As for the signing of the Convention against Transnational Organized Crime, mentioned by the representative of Guinea, the Secretary-General would very shortly be inviting all Governments to attend the High-Level Political Signing Conference in Palermo. |
Что касается подписания Конвенции против транснациональной организованной преступности, упомянутой представителем Гвинеи, то Генеральный секретарь в ближайшее время предложит всем правительствам принять участие в конференции высокого уровня по вопросу о подписании Конвенции, которая состоится в Палермо. |
Similar difficulties not anticipated for 2004 contribution due to changes in procedure.Final approval for contribution to the 2003 budget was delayed due to some internal procedural difficulties but it is expected shortly. |
Окончательное утверждение взноса в бюджет 2003 года было задержано из-за некоторых внутренних трудностей процедурного характера, однако оно ожидается в ближайшее время. |
It was hoped that the Governments concerned would be able to finalize the Dutch version of the CMNI Convention shortly and transmit it to the depositary in order to enable the latter to hold a signing ceremony in April 2001. |
Была выражена надежда на то, что заинтересованные правительства смогут в ближайшее время завершить разработку варианта текста конвенции КПГВ на нидерландском языке и препроводят его депозитарию, с тем чтобы он смог провести церемонию подписания конвенции в апреле 2001 года. |
Notwithstanding the difficulties encountered at the meeting of the inter-Congolese dialogue in Addis Ababa, my delegation expresses its full support for the facilitator and his team in their efforts to reconvene in South Africa shortly. |
Несмотря на трудности, с которыми столкнулись участники встречи в рамках межконголезского диалога в Аддис-Абебе, моя делегация заявляет о своей полной поддержке предпринимаемых посредником и его сотрудниками усилий по созыву в ближайшее время встречи в Южной Африке. |
We have taken due note of the fact that there are almost 13,000 military personnel within UNAMSIL and that the period of the third phase of operations is due to commence shortly. |
Мы должным образом приняли к сведению тот факт, что в настоящее время численность воинского контингента МООНСЛ составляет 13000 военнослужащих и что третий этап осуществления операции должен начаться в ближайшее время. |
The internal procedures of all the member States of the European Union should be completed shortly, which will allow the European Community and its member States to deposit their instruments of ratification simultaneously. |
Внутригосударственные процедуры, которые должны быть соблюдены во всех государствах-членах Европейского союза, должны быть завершены в ближайшее время, что позволит Европейскому сообществу и его государствам-членам уже в скором времени депонировать свои ратификационные документы. |
In that connection, his country would shortly be hosting an expert meeting on the gender perspective of environmental management and mitigation of natural disasters, organized jointly by the Organization's Division for the Advancement of Women and its International Strategy for Disaster Reduction. |
В этой связи в Турции в ближайшее время состоится совещание экспертов по учету гендерных аспектов в связи с рациональным использованием окружающей среды и ослаблением последствий стихийных бедствий, совместно организованное Отделом Организации по улучшению положения женщин и Международной стратегией уменьшения опасности стихийных бедствий. |
This Act is to be repealed and replaced shortly by a new one, which was voted into law by the Chamber of Deputies on 8 October 2002, and is expected to enter into force in January 2003. |
В ближайшее время этот закон будет отменен и заменен новым законом, который был окончательно утвержден Палатой депутатов 8 октября 2002 года и который, как предполагается, вступит в силу в январе 2003 года. |
The Committee was also informed that the Secretariat maintained a roster of 130 experts from which 6 had already been recruited, and the intention was to recruit more of them shortly. |
Комитет был также информирован о том, что Секретариат располагает списком из 130 экспертов, из которых 6 уже наняты, причем в ближайшее время предполагается нанять дополнительное число экспертов. |
Austria also indicated that it would shortly introduce into its legal system the responsibility of legal persons, in accordance with the Second Protocol to the Convention on the Protection of the European Communities' Financial Interests of the European Union. |
Австрия сообщила также о том, что в ближайшее время в правовой системе страны будет установлено понятие ответственности юридических лиц в соответствии с Вторым протоколом к Конвенции Европейского союза о защите финансовых интересов евро-пейских сообществ. |
Mr. RECHETOV expressed the hope that the United States would shortly subscribe to the international instrument provided for in article 14 of the Convention, which, in his view, conformed to the spirit and letter of the First Amendment to the United States Constitution. |
Г-н РЕШЕТОВ выражает надежду на то, что Соединенные Штаты присоединятся в ближайшее время к предусмотренному в статье 14 Конвенции международному договору, который, как он полагает, соответствует духу и букве Поправки I к Конституции Соединенных Штатов. |
She hoped that the Committee's report, which would be issued shortly, and the information contained in the delegation's reports and presentation would be widely disseminated in Germany. |
Она надеется, что доклад Комитета, который будет опубликован в ближайшее время, и информация, содержащаяся в докладах и выступлении делегации, будут широко распространены в Германии. |
Considerable progress has been made to bring to justice those responsible for the violence in March. UNMIK has received 73 of the additional 100 international police investigators requested from Member States, and others are expected shortly. |
Значительный прогресс был достигнут в предании правосудию лиц, виновных в развязывании насилия в марте. МООНК получила 73 из дополнительных 100 международных полицейских следователей, запрошенных у государств-членов, а прибытие остальных следователей ожидается в ближайшее время. |
Steps have been taken to approach donor countries for adequate resource mobilization and the secretariat will shortly communicate to Parties how the financial support to the reporting exercise will unfold, pending the response from donor countries and availability of funds. |
Были предприняты шаги для мобилизации надлежащих ресурсов со стороны стран-доноров, и секретариат в ближайшее время, по получении ответа от стран-доноров и появлении соответствующих средств, проинформирует Стороны о том, каким образом будет оказываться финансовая поддержка для осуществления процесса подготовки докладов. |
In that connection, the Government of Ecuador, with the support of the General Assembly and the Economic and Social Council, would shortly be proceeding with the establishment of an international centre in Guayaquil for investigation of the El Niño phenomenon. |
В этой связи правительство Эквадора при поддержке Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в ближайшее время приступит к созданию международного центра в Гуаякиле для изучения явления Эль-Ниньо. |
Copies of a handbook of good practices drawing on some of the case studies that had been presented at the workshop, which had just been published in English and would shortly be available in Russian, were made available at the meeting. |
Среди участников совещания были распространены экземпляры руководства по эффективной практике, составленные с учетом результатов, представленных на рабочем совещании тематических исследований; это руководство было только что издано на английском языке и будет в ближайшее время переведено на русский язык. |
In order to facilitate the earliest implementation of the Agreement on Cessation of Hostilities, I intend to dispatch very shortly a reconnaissance mission to the region to discuss with OAU and the parties the modalities of possible United Nations assistance for its implementation. |
В целях содействия скорейшему осуществлению Соглашения о прекращении военных действий я намерен в ближайшее время направить в регион миссию по изучению ситуации для обсуждения с ОАЕ и сторонами условий возможной помощи Организации Объединенных Наций в осуществлении Соглашения. |
Many representatives announced that the process of ratification had been initiated and was progressing favourably in their countries, and that they hoped shortly to be able to deposit their instruments of ratification. |
Многие представители сообщили, что в их странах уже начался процесс ратификации, который проходит гладко, и что, как они надеются, в ближайшее время они смогут сдать свои документы о ратификации на хранение. |