The one-week workshop, which was organized by the Office of the Security Coordinator with the participation of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management's Safety and Security Section, produced a draft manual that will be finalized and issued shortly. |
По итогам этого однодневного практикума, который был организован Канцелярией Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности с участием Департамента операций по поддержанию мира и Секции охраны и безопасности Департамента по вопросам управления, был подготовлен проект руководства, который в ближайшее время будет окончательно доработан и опубликован. |
With a view to ratifying the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and in order to strengthen its capacity to combat terrorist financing, Switzerland would shortly adopt the following new penal provisions: |
С учетом предстоящей ратификации Конвенции о борьбе с финансированием терроризма и в целях укрепления своего потенциала в деле борьбы с этим явлением Швейцария в ближайшее время примет следующие новые уголовные нормы: |
The fifth International Day of United Nations Peacekeepers, which will be observed shortly, on 29 May, will be an opportunity for renewed reflection about the effectiveness and importance of good interaction - including with regard to linguistic comprehension - between United Nations forces and local populations. |
Пятый по счету Международный день миротворцев Организации Объединенных Наций, который будет отмечаться в ближайшее время, 29 мая, позволит вновь проанализировать вопрос об эффективности и важности хорошего взаимодействия - в том числе в плане лингвистического понимания - между силами Организации Объединенных Наций и местным населением. |
It welcomes the intention of the Government of Indonesia to begin discussions shortly with the United Nations offices in Jakarta on arrangements to facilitate an assessment by United Nations security experts of the situation in West Timor. |
Она приветствует намерение правительства Индонезии начать в ближайшее время обсуждение с представительствами Организации Объединенных Наций в Джакарте процедур содействия оценке экспертами Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности положения в Западном Тиморе. |
In addition, they were serving in the Peace Monitoring Group in Bougainville, Papua New Guinea, and a contingent would shortly be deployed to serve in the international peace monitoring team for Solomon Islands. |
Кроме того, они служат в составе Группы по наблюдению за установлением мира в Бугенвиле, Папуа-Новая Гвинея, а в ближайшее время будет также направлен контингент для несения службы в составе международной группы по наблюдению на Соломоновых Островах. |
A second version of the Regulations on the Carriage of Dangerous Goods has now been prepared. The list of dangerous goods for which special transport permits are required has been considerably shortened in the second version and these Regulations will be brought into force shortly. |
В настоящее время подготовлена вторая редакция Правил перевозок опасных грузов, где значительно сокращен перечень опасных грузов, на перевозку которых требуются специальные разрешения, и они будут введены в действие в ближайшее время. |
The Department of General Assembly Affairs and Conference Services would shortly resume its ongoing dialogue with all committee secretaries and would continue to insist on the joint obligation to comply with General Assembly directives. |
В ближайшее время Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию возобновит постоянный диалог со всеми секретарями комитетов и комиссий, и он будет продолжать настаивать на общей обязанности выполнять все указания Генеральной Ассамблеи. |
It also noted that the position of Secretary-General of the Commonwealth will shortly be vacant and recalled that the first Secretary-General was from Canada, the second from the Caribbean and the third from the African region. |
Он отметил также, что в ближайшее время освободится должность Генерального секретаря Содружества, и напомнил, что первым генеральным секретарем был представитель Канады, вторым - представитель стран Карибского бассейна и третьим - представитель африканского региона. |
The memorandum of understanding between the Department of Humanitarian Affairs and the Council of Ministers regarding the relationship between the Mine Action Centre and the national Commission on Demining is expected to be signed shortly. |
Предполагается, что в ближайшее время будет подписан меморандум о понимании между Департаментом по гуманитарным вопросам и Советом министров в отношении взаимосвязи между Центром по разминированию и национальной Комиссией по разминированию. |
While demobilization in the selection and demobilization centres should be completed by November 1997, demobilization of several thousands of war disabled is expected to commence shortly and the Humanitarian Assistance Coordination Unit estimates that completion of the process will require a few months. |
Хотя демобилизация в центрах отбора и демобилизации должна быть завершена к ноябрю 1997 года, ожидается, что демобилизация нескольких тысяч инвалидов войны начнется в ближайшее время и, по оценкам Группы по координации гуманитарной помощи, для завершения этого процесса потребуется несколько месяцев. |
In Argentina, as of 2 September 1997, applications had been received in connection with 5,000 cases of disappearances; favourable decisions had been passed in 1,200 cases, and payments were due to be made shortly. |
По состоянию на 2 сентября 1997 года в Аргентине были приняты к рассмотрению ходатайства по 5000 случаям исчезновений; положительные решения были приняты по 1200 случаям, и в ближайшее время по ним будут произведены соответствующие выплаты. |
Finally, it was reported that the Alternative Military Service Act, which was due to come into force shortly, would deal in detail with the grounds for refusal to perform normal military service and the forms of alternative military service. |
Наконец, отмечалось, что в законе об альтернативной военной службе, который в ближайшее время вступит в силу, будет детально рассмотрен вопрос о мотивах отказа от несения строевой военной службы и о формах прохождения альтернативной военной службы. |
The addendum to the report of the Secretary-General on office accommodation at the Palais Wilson and the report of the Secretary-General on the relationship between the treatment of perennial activities in the programme budget and the use of the contingency fund would be issued very shortly. |
Добавление к докладу Генерального секретаря о служебных помещениях в Вильсоновском дворце и доклад Генерального секретаря о взаимосвязи между режимом финансирования постоянных видов деятельности в бюджете по программам и использованием резервного фонда будут изданы в ближайшее время. |
The Secretary-General of NATO informed me that a study by the NATO Military Authorities on possible support for the monitoring regime would be completed shortly, and, once it had been considered by the North Atlantic Council, the Secretary-General would contact me again. |
Генеральный секретарь НАТО сообщил мне, что изучение руководящими военными органами НАТО вопроса о возможности поддержки режима наблюдения будет завершено в ближайшее время и что, как только этот вопрос будет рассмотрен Североатлантическим советом, Генеральный секретарь вновь свяжется со мной. |
(e) United Kingdom: The Government will shortly publish a number of reports providing details of national research activities with respect to the assessment of the effects of air pollution on critical loads and acid deposition. |
е) Соединенное Королевство: В ближайшее время правительство опубликует целый ряд докладов, содержащих подробную информацию о проводимой в стране научно-исследовательской работе по оценке воздействия загрязнения воздуха на критические нагрузки и уровень подкисления. |
In addition, the contract for design services for the Secretariat and South Annex buildings and the contract for the provision of programme management services for the design development phase, in an estimated total amount of $3.8 million, will be finalized shortly. |
Кроме того, в ближайшее время будет завершено осуществление контракта на предоставление услуг по разработке проекта здания Секретариата и южной пристройки и контракта на предоставление услуг по управлению программой на стадии разработки проекта общей сметной стоимостью в 3,8 млн. долл. США. |
A new president of the Court of Cassation is shortly to be appointed in the interest of ensuring that the Supreme Council of the Judiciary, responsible for overseeing the functioning of the judiciary, is fully operational. |
В ближайшее время будет назначен новый Председатель Верховного суда, что обеспечит условия для полномасштабной деятельности Высшего совета судебной власти, который будет осуществлять надзор за функционированием судебной системы. |
In 2009, the ILO Committee of Experts on the Application of Conventions and Recommendations (ILO Committee of Experts) noted that the adoption of the Children's Protection and Welfare Bill was still ongoing, and expressed the hope that the Bill would shortly be adopted. |
В 2009 году Комитет экспертов МОТ по применению конвенций и рекомендаций (Комитет экспертов МОТ) отметил, что процесс принятия законопроекта о защите и благосостоянии детей еще не завершен и выразил надежду, что он будет принят в ближайшее время. |
The Council of Ministers will shortly adopt a plan of action for the development of the Gypsy population (2010 - 2012), with the participation of the State Council of the Gypsy People and the various ministries whose activities have the greatest impact on the Gypsy community. |
Совет министров планирует в ближайшее время утвердить План действий в интересах развития цыганского населения (на 2010-2012 годы) при участии Государственного совета цыганского народа и различных министерств, чья деятельность в большой степени затрагивает цыганские общины. |
Her Department would pay close attention to all the resolutions that would shortly be adopted by the General Assembly and would continue to strive to direct, manage and support peacekeeping operations in accordance with the guidance of the Fifth Committee and the General Assembly. |
Ее департамент будет внимательно следить за всеми резолюциями, которые будут приняты Генеральной Ассамблеей в ближайшее время, и будет стараться обеспечить эффективное руководство, управление и поддержку в осуществлении операций по поддержанию мира в соответствии с указаниями Пятого комитета и Генеральной Ассамблеи. |
In addition, the Mission will need to provide intensive training and mentoring to corrections officers at three new facilities which will open shortly in Gbarnga, Bong County, Tubmanburg, Bomi County and Greenville, Sinoe County. |
Кроме того, Миссии потребуется организовать интенсивное обучение и наставничество для сотрудников трех новых исправительных учреждений, которые в ближайшее время откроются в Гбарнге, графство Бонг, Тубманбурге, графство Боми, и Гринвилле, графство Сино. |
A replacement for the liaison officer with the Scientific Committee on Antarctic Research will be sought and the liaison with the Pan American Institute of Geography and History will be confirmed shortly. |
Будет подобрана замена для сотрудника по связи с Научным комитетом по антарктическим исследованиям, а в ближайшее время будет подтверждено назначение на должность сотрудника по связи с Панамериканским институтом географии и истории. |
On this point, the World Drug Report offered an overview of the situation and the impact that crime was having on development in several regions of the world. A world crime report would also be released shortly. |
В связи с этим был опубликован Всемирный доклад по наркотикам, в котором дается общий обзор положения в этой области и говорится о влиянии преступности на развитие в ряде регионов мира, а в ближайшее время будет опубликован Всемирный доклад по вопросам преступности. |
In order to mark the publication of reports approved at the fifty-fourth and fifty-sixth sessions of the Scientific Committee, his Government was planning shortly to hold a symposium on the role of the Scientific Committee in the age of the new atomic energy use. |
Для того чтобы отметить публикацию докладов, одобренных на пятьдесят четвертой и пятьдесят шестой сессиях Научного комитета, правительство его страны планирует в ближайшее время провести симпозиум по вопросу о роли Научного комитета в эпоху новых видов использования атомной энергии. |
The web site is available through the Internet and it will be updated permanently (it will be activated shortly); |
Этот веб-сайт доступен по сети Интернет; впоследствии он будет обновляться на постоянной основе (веб-сайт будет открыт в ближайшее время); |