In reply to the question raised by the representative of the United Kingdom, he said that the issue was being considered by the President of the Conference, who would shortly produce specific recommendations. |
В ответ на вопрос, поднятый представителем Соединенного Королевства, он указывает, что эта проблема рассматривается в настоящее время Председателем Конференции, который в ближайшее время представит конкретные рекомендации. |
In the field of statistics, the Department, in collaboration with the World Bank, the IMF, OECD and Eurostat, will shortly be issuing the System of National Accounts 1993 (SNA). |
В области статистики Департамент в сотрудничестве с Всемирным банком, МВФ, ОЭСР и Статистическим бюро ЕЭС в ближайшее время выпустит публикацию "Система национальных счетов, 1993 год" (СНС). |
Offers of support from the Netherlands (US$ 260,000) and Sweden (US$ 1 million) will be confirmed shortly. |
В ближайшее время будут утверждены взносы Нидерландов в размере 260000 долл. США и Швеции в размере 1 млн. долл. США. |
They have repeatedly exercised their franchise, and the current political process undertaken in the state is aimed at enabling the people of Jammu and Kashmir to participate in the electoral process again very shortly to choose their own representatives. |
Они неоднократно пользовались своим правом голоса, и нынешний политический процесс в штате направлен на то, чтобы дать возможность населению Джамму и Кашмира в ближайшее время вновь принять участие в избирательном процессе и выбрать своих представителей. |
The Government has expressed its willingness to ratify or accede very shortly, to the human rights conventions save for the one concerning recognition of the compulsory jurisdiction of the Inter-American Court of Human Rights. |
Правительство заявило о своей готовности ратифицировать в ближайшее время конвенции, касающиеся прав человека, или присоединиться к ним, за исключением конвенции, касающейся признания обязательной юрисдикции Межамериканского суда. |
To this end, we shall follow with interest the work of the Rio Group, which will shortly organize a workshop in Quito to discuss the modernization of the public administrations of the countries in that group. |
В этой связи мы с интересом следим за работой Группы Рио, которая в ближайшее время проведет в Кито семинар по вопросу модернизации государственного управления в странах Группы. |
His delegation, together with a number of others, would shortly introduce a draft resolution on the situation of human rights in that country, to emphasize the commitment of the international community to helping Haiti to consolidate its democratic institutions and achieve full respect for human rights. |
Его делегация совместно с рядом других делегаций представит в ближайшее время проект резолюции о положении в области прав человека в этой стране в целях подтверждения приверженности международного сообщества делу оказания помощи Гаити в укреплении ее демократических институтов и обеспечении полного соблюдения прав человека. |
The Republic of Korea intended to shortly sign the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel and called upon those States which had not yet signed it to do so. |
Республика Корея намерена подписать в ближайшее время Конвенцию о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала и призывает государства, которые еще не подписали ее, сделать то же самое. |
Similarly, under the auspices of the Working Committee of the United Nations Publications Board, guidelines on electronic publishing have been drawn up and will be issued shortly as an Administrative Instruction, pending approval by the Publications Board. |
Аналогичным образом под эгидой Рабочего комитета Издательской коллегии Организации Объединенных Наций были подготовлены руководящие принципы по использованию электронных издательских систем, которые в ближайшее время после их утверждения Издательской коллегией будут выпущены в качестве административной инструкции. |
The Register has 56 terminals located in the various branches of the Public Prosecutor's Department (Offices of the Procurators for Human Rights) throughout the country. The number of terminals will shortly be increased to 104. |
Реестр имеет 56 групп связи, действующих в различных подразделениях государственной прокуратуры (прокуратура по правам человека) на национальном уровне, причем в ближайшее время их число должно возрасти до 104. |
A review of my request has been completed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee and I expect the General Assembly to adopt the financing resolution shortly. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Пятый комитет завершили рассмотрение моей просьбы, и я надеюсь, что Генеральная Ассамблея в ближайшее время примет резолюцию по вопросу финансирования. |
With regard to the civilian personnel, 73 of the approved total of 106 international staff have been deployed, with most of the remaining staff expected to arrive in Bangui shortly. |
Что касается гражданского персонала, то из 106 утвержденных для Миссии международных сотрудников уже прибыло 73 человека и в ближайшее время ожидается прибытие в Банги остальных сотрудников. |
A firm offer had been received from the Russian Federation, and a Commission team would shortly visit Moscow to discuss logistics, tasking, financing and other matters relevant to the offer. |
Твердое предложение получено от Российской Федерации, и группа Комиссии в ближайшее время посетит Москву для обсуждения вопросов материально-технического обеспечения, постановки задач, финансирования и других вопросов в связи с этим предложением. |
As of 31 December 1997, agreement had been reached on most of the terms of the Agreement and it was expected that a formal Agreement would be concluded shortly. |
По состоянию на 31 декабря 1997 года было достигнуто согласие по большинству положений Соглашения, и было высказано предположение о том, что официальное соглашение будет заключено в ближайшее время. |
A detailed analysis of progress made in the implementation of the Peace Agreements since the adoption of resolution 53/93 will be presented shortly in my fourth verification report to the General Assembly, covering the period between July 1998 and August 1999. |
Подробный анализ успехов, достигнутых в осуществлении Мирных соглашений за период с момента принятия резолюции 53/93, будет представлен в ближайшее время в рамках моего четвертого доклада Генеральной Ассамблее о контроле за выполнением Соглашений, в котором будет охвачен период с июля 1998 по август 1999 года. |
Up to now, owing to the sheer size of the report (more than 1,000 pages), only 50 copies have been made, and it has been announced that a simplified version will shortly be printed and distributed as widely as possible. |
К настоящему времени доклад ввиду его объема (более 1000 страниц) был воспроизведен лишь в 50 экземплярах, и, как сообщается, в ближайшее время будет издан и максимально широко распространен его сокращенный вариант. |
Nine political parties, formerly in opposition, including the hard-liners, had been represented at all the meetings which he had chaired at party headquarters, and high-level talks were expected to take place shortly between the military, the armed rebels and the politicians. |
Девять политических партий, которые ранее находились в оппозиции, включая сторонников жесткой линии, были представлены на всех встречах, проходивших под его председательством в штаб-квартире партий, и в ближайшее время ожидаются переговоры на высоком уровне между армией, вооруженными повстанцами и политическими деятелями. |
The Government of Lebanon has undertaken to extend its full cooperation and support to the work of the Commission, whose work in Lebanon is expected to begin very shortly. |
Правительство Ливана обязалось в полной мере сотрудничать с Комиссией и оказывать ей поддержку, и, как ожидается, она начнет свою работу в Ливане в самое ближайшее время. |
I also intend to appoint shortly a High Representative for the elections, who will play a key role in ensuring the credibility of the electoral process. |
Я также намерен в ближайшее время назначить Высокого представителя по вопросам, касающимся выборов, который будет играть ключевую роль в деле обеспечения доверия к процессу выборов. |
The Conference noted that OECD and Eurostat shortly will be able to provide each other with desktop access to their databases, and that the ECE will also be included in this arrangement very soon. |
Конференция приняла к сведению, что ОЭСР и Евростат вскоре смогут обеспечить взаимный доступ с персональных компьютеров к своим базам данных и что в ближайшее время к их соглашению присоединится ЕЭК. |
The same would be the case of the Committee's observations about the special report, which would naturally be brought to the attention of the Chief Executive who was shortly to be appointed. |
Не должно быть никаких сомнений и в том, что точно так же замечания Комитета по специальному докладу будут доведены до сведения главы исполнительной власти, который будет назначен в ближайшее время. |
In short, the governing body, whose internal rules would be published shortly, would coordinate all efforts aimed at promoting the rights of children, in which all the institutions concerned would take part. |
В целом этот руководящий орган, правила процедуры которого будут в ближайшее время опубликованы, призван координировать все усилия по поощрению прав детей, в осуществлении которых примут участие все заинтересованные учреждения. |
While a document on net budgeting would shortly be made available, the explanation required should have been provided in a timely manner, namely when ACABQ had highlighted the problems raised by net budgeting during the presentation of the budget outline. |
Она говорит, что в ближайшее время будет представлен документ по концепции составления бюджета на чистой основе, но отмечает, что необходимые разъяснения надо было представить вовремя, т.е. когда в ходе представления набросков бюджета Консультативный комитет обратил внимание на проблемы, вызванные этой концепцией. |
The final results of the elections are expected to be available in mid-November 1994, and the Secretary-General is expected to submit his recommendations as regards ONUMOZ to the Security Council shortly. |
Ожидается, что окончательные результаты выборов будут иметься в середине ноября 1994 года, и предполагается, что Генеральный секретарь представит в ближайшее время Совету Безопасности свои рекомендации в отношении ЮНОМОЗ. |
It emphasizes specific actions already taken or to be put in place shortly, and sets out the main issues being addressed, the goal in each area, an assessment of progress to date and any specific decision required of the General Assembly. |
Особое внимание уделяется конкретным мерам, которые уже приняты или будут приняты в ближайшее время, и излагаются основные обсуждаемые вопросы и цели в каждой из областей, дается оценка достигнутому на данный момент прогрессу и анализируются все конкретные решения, которые требуется принять Ассамблее. |