The Special Rapporteur hopes that the remaining entities will establish such Commissioners shortly since these are performing invaluable work, as he has seen in the case of the Ombudsman of the Sverdlovsk Region. |
Специальный докладчик надеется, что и в остальных субъектах будут назначены такие уполномоченные в ближайшее время, поскольку они выполняют неоценимую работу, что он видел в случае с омбудсменом Свердловской области. |
China would shortly pay the balance of its assessed contribution to the capital master plan and hoped that implementation would proceed expeditiously through the joint efforts of all the parties involved. |
ЗЗ. Китай в ближайшее время выплатит остаток своих начисленных взносов на цели генерального плана капитального ремонта и надеется, что осуществление начнется быстрыми темпами в рамках совместных усилий всех заинтересованных сторон. |
UNDP informed the Board that following the HACT global assessment results, the revision of the current HACT framework is expected to be launched shortly by the HACT Advisory Committee with Development Operations Coordination Office support. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что после проведения глобальной оценки результатов применения СППНС Консультативный комитет по СППНС при поддержке Управления по координации оперативной деятельности в области развития планирует в ближайшее время пересмотреть принципы СППНС. |
The Working Group of Diamond Experts relaunched work on the valuation methodologies project, previously led by Australia and now led by South Africa, and is updating the research results and will upload the data valuation matrix to the Process website shortly. |
Рабочая группа экспертов по алмазам возобновила работу по проекту методологий оценки, которым ранее руководила Австралия, а в настоящее время руководит Южная Африка, и обновляет результаты исследований и в ближайшее время разместит на веб-сайте Процесса матрицу оценки данных. |
The post of President of the Supreme Court had remained vacant since 2004. On 14 February, the Minister of Justice announced that President Martelly would shortly issue a decree filling the remaining five judicial vacancies, enabling the Supreme Court to become operational. |
Должность Председателя Верховного суда оставалась вакантной с 2004 года. 14 февраля министр юстиции объявил о том, что в ближайшее время президент Мартелли своим декретом заполнит пять судейских вакансий и, таким образом, Верховный суд сможет приступить к исполнению своих обязанностей. |
Regarding the proposed project for HCFC phase-out, the representative of Azerbaijan said that the co-financing obligations should shortly be satisfied, allowing submission of the project to the Global Environment Facility. |
По поводу предлагаемого проекта по постепенной ликвидации ГХФУ представитель Азербайджана сообщил, что обязательства по софинансированию в ближайшее время должны быть выполнены, что позволит представить проект в Фонд глобальной окружающей среды. |
The Prime Minister pointed out that these four events were scheduled in February and that, provided that Algeria would in parallel conclude the exploratory talks, the inclusive dialogue could begin shortly. |
Премьер-министр отметил, что эти четыре мероприятия намечено провести в феврале и что в случае, если Алжир одновременно завершит предварительные переговоры, всеохватный диалог может начаться в ближайшее время. |
A closure report has been signed and completed for one of these CWSFs and a closure report for the second CWSF will shortly be submitted to the Syrian authorities. |
Доклад о закрытии для одного из этих ОПХО был подписан и завершен, а доклад о закрытии для второго ОПХО будет в ближайшее время представлен сирийским властям. |
In terms of reviewing NEX-related policies, the revised version of the UNFPA Policies and Procedures Manual (PPM) to be issued shortly will include guidance on different implementation modalities according to country context and the related operational implications. |
Что касается обзора связанной с НИС политики, пересмотренный вариант руководства по политике и процедурам ЮНФПА (РПП), который будет издан в ближайшее время, будет включать рекомендации по разным методам осуществления с учетом специфики страны и соответствующих оперативных факторов. |
However, Government intends to bring amendments shortly to the Equal Opportunities Act (which has not yet been proclaimed) in order for the Equal Opportunities Commission to operate as an independent body. |
Однако правительство намерено внести в ближайшее время в Закон о равных возможностях (который еще не был провозглашен) изменения, с тем чтобы Комиссия по равным возможностям функционировала в качестве независимого органа. |
The secretariat reported that both Resource Manuals were being translated into Armenian and Azerbaijani and one of them was also being translated into Georgian by the Organization for Security and Cooperation in Europe, at the request of the secretariat, and would be available shortly. |
Секретариат сообщил, что оба справочных руководства переводятся на азербайджанский и армянский языки, причем одно из них также переводится на грузинский язык Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе по просьбе секретариата, и будут доступны в ближайшее время. |
Following the return of the Appeals Chamber judgement, Bernard Munyagishari filed a motion to stay his physical transfer to Rwanda; the Prosecutor has opposed that motion, and a decision is anticipated shortly. |
После вынесенного Апелляционной камерой решения Бернар Муньягишари подал прошение о том, чтобы приостановить его отправку в Руанду; Обвинитель не поддержал это прошение, ожидается, что решение по этому вопросу будет вынесено в ближайшее время. |
As for the promotion of equality between men and women, the bill ratifying the Southern African Development Community Protocol on Gender and Development adopted by the Government Council would shortly be submitted to the Council of Ministers. |
Что касается поощрения равенства между мужчинами и женщинами, то в ближайшее время на рассмотрение Совета министров будет представлен законопроект о ратификации Протокола Сообщества развития юга Африки (САДК) по гендерным вопросам и вопросам развития, принятый Государственным советом. |
A representative of the Party concerned mentioned that they would provide translations of the annexes to their report shortly and suggested that experts could be present at the Committee's next meeting to provide clarifications for the Committee, as needed. |
Представитель соответствующей Стороны указал на то, что в ближайшее время ему будут предоставлены переводы приложений к ее докладу, и высказал мысль о возможности присутствия на следующем совещании Комитета экспертов, которые могли бы при необходимости предоставить Комитету пояснения. |
A drugs and drug addiction observatory will shortly be established in Morocco with its headquarters at the Ministry of Health in Rabat. Morocco is the first Mediterranean country to adopt this approach. |
В ближайшее время в Марокко будет открыт Центр контроля за оборотом наркотиков и наркоманами, и его штаб-квартира будет находиться в министерстве здравоохранения в Рабате, поскольку Марокко является первой страной Средиземноморья, принявшей эту концепцию. |
Mr. Bashmakov (Kazakhstan) said that national legislation was very responsive to international standards and to changes in society, and that the Committee's comments would be reflected in new laws to be adopted shortly. |
Г-н Башмаков (Казахстан) говорит, что национальное законодательство весьма быстро реагирует на международные нормы и изменения в обществе и что замечания Комитета будут отражены в новых законах, которые будут приняты в ближайшее время. |
It is to be hoped that the political situation in Sukhumi will stabilize shortly and that dialogue in the established priority areas - economic cooperation, the return of refugees and internally displaced persons and political and security matters - will resume and be underpinned by relevant confidence-building measures. |
Следует надеяться, что политическая ситуация в Сухуми в ближайшее время стабилизируется и что диалог по установленным приоритетным областям, таким, как экономическое сотрудничество, возвращение беженцев и внутренне перемещенных лиц, а также политические вопросы и вопросы безопасности, возобновится и будет поддерживаться соответствующими мерами укрепления доверия. |
I shall inform the Council of the financial implications arising from the proposed support by MONUC for the holding of elections in the Democratic Republic of the Congo in an addendum to the present report to be issued shortly. |
Я проинформирую Совет о финансовых последствиях, связанных с предложенной поддержкой МООНДРК процесса выборов в Демократической Республике Конго в добавлении к настоящему докладу, который будет представлен в ближайшее время. |
Until recently, the toolbox covered three topics - cluster and network development, export consortia, and corporate social responsibility - but it will shortly be expanded with a component on business membership organizations. |
В настоящее время в комплект входят материалы по трем темам: создание объединений и сетей, создание экспортных консорциумов и корпоративная социальная ответственность, однако в ближайшее время в него будут также включены материалы по коммерческим объединениям. |
Given that additional projects were very likely to be approved shortly by the Multilateral Fund, including, in particular, phase-out projects in China, which had now ratified the Copenhagen Amendment, the further interim steps should certainly be achievable. |
Исходя из того, что в ближайшее время Многосторонним фондом, скорее всего, будут утверждены дополнительные проекты, в частности проекты по поэтапной ликвидации в Китае, который уже ратифицировал Копенгагенскую поправку, принятие дальнейших мер по промежуточному сокращению, безусловно, является вполне реальной задачей. |
The Chairman said that the Bureau of the Committee would meet shortly to discuss the issues raised with respect to the organization of the Committee's work. |
Председатель говорит, что Бюро Комитета в ближайшее время проведет заседание, с тем чтобы обсудить вопросы, касающиеся организации работы Комитета. |
The Prohibition of Hate Speech Bill that will shortly be submitted to the Minister of Justice seeks to criminalise hate speech based on race and ethnicity. |
Законопроект о запрещении пропаганды ненависти, который в ближайшее время будет представлен министру юстиции, направлен на криминализацию пропаганды ненависти по признаку расы и этнического происхождения. |
At the time of writing, it was reported that Saudi Arabia had announced its intention to lift the ban on livestock imports from Somalia and possibly "Somaliland", and the independent expert is hopeful that this will take place shortly. |
Во время направления этих посланий поступил ряд сообщений о том, что Саудовская Аравия объявила о своем намерении отменить запрет на импорт скота из Сомали и, возможно, из "Сомалиленда", и независимый эксперт надеется, что это произойдет в самое ближайшее время. |
Concerning the medical issues identified by delegations, the Director of the Medical Services Division would shortly undertake a mission to West Africa to evaluate the psychological and psychiatric support provided to contingents at UNMIL and the measures taken to combat the outbreak of Lassa fever at UNAMSIL. |
Касаясь медицинских вопросов, поставленных делегациями, оратор говорит, что в ближайшее время директор Отдела медицинского обслуживания посетит Западную Африку для оценки психологической и психиатрической поддержки, оказываемой контингентам МООНЛ, и мер по борьбе со вспышкой лихорадки Ласса в МООНСЛ. |
He also asked the Special Rapporteur to comment on the nature and extent of his contribution to the work of the Special Representative of the Secretary-General for Afghanistan, Mr. Lakhdar Brahimi, whose report was shortly due for submission. |
Он просит также Специального докладчика рассказать о характере и масштабах его вклада в работу Специального представителя Генерального секретаря по Афганистану г-на Лахдара Брахими, чей доклад должен быть представлен в ближайшее время. |