He was shortly going to Tunisia, with the President of the European Union, for a conference that they were jointly organizing on youth employment. |
В ближайшее время он вместе с Председателем Европейского союза намеревается посетить Тунис, где они совместно организуют конференцию, посвященную вопросам занятости молодежи. |
In order to assist the European Commission (EC) in finalizing its work on the new Directive, EDINNA intends to collect information from all stakeholders in the inland navigation industry through an online questionnaire that will be published shortly. |
Для того чтобы оказать помощь Европейской комиссии (ЕК) в завершении работы над новой директивой, ЭДИННА намерена собрать информацию от всех заинтересованных сторон, связанных с внутренним судоходством, через посредство онлайнового вопросника, который будет опубликован в ближайшее время. |
Civilian judges (one presiding judge and two associate judges) will be appointed shortly by the Minister of Justice; |
Гражданские судьи (председатель и два судебных заседателя) будут в ближайшее время назначены министром юстиции - хранителем печати; |
This generic guidance, as well as a databank of peace agreements and other relevant documents, will be available shortly on the Department's redesigned United Nations peacemaker website (), which will be relaunched in the fall. |
В ближайшее время эти типовые рекомендации, а также база данных о мирных соглашениях и других соответствующих документах будут доступны на обновленном веб-сайте Департамента (), который посвящен миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и начнет свою работу осенью. |
The draft memorandum of understanding with Nigeria has been finalized and is expected to be signed shortly, while the actual deployment in Mogadishu is planned for the first week of September. |
Подготовлен окончательный вариант меморандума о взаимопонимании с Нигерией, который, как ожидается, будет подписан в ближайшее время, фактическое же развертывание нигерийского подразделения в Могадишо запланировано на первую неделю сентября. |
The United Nations Model Strategies and Practical Measures on the Elimination of Violence against Children in the Field of Crime Prevention and Criminal Justice would shortly be presented to the General Assembly for adoption, after which they would be disseminated by Member States. |
В ближайшее время Генеральной Ассамблее будут представлены на утверждение Типовые стратегии и практические меры по искоренению насилия в отношении детей в сфере уголовного правосудия и предупреждения преступности, которые затем будут распространены между всеми государствами-членами. |
The delegation noted that the Government had submitted all outstanding reports to the treaty bodies, except for one on the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which would be submitted shortly. |
Делегация отметила, что правительство представило все просроченные доклады в договорные органы за исключением доклада об осуществлении Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, который будет направлен в ближайшее время. |
Government also proposes to introduce a Media Bill (Recommendation 6) shortly in a bid to enhance the democratic principles applying to media practice, with special emphasis on freedom of expression and individual rights. |
Правительство предлагает также в ближайшее время принять закон о средствах массовой информации (рекомендация 6), который позволит укрепить демократические принципы применительно к работе СМИ, делая особый упор на свободе слова и правах личности. |
Ms. Collins (New Zealand) said that her country was relatively unaffected by the dissemination of racist or insulting content on the Internet, but that the authorities were fully aware of the risks involved in new technologies and would shortly make cyberbullying an offence. |
Г-жа Коллинз (Новая Зеландия) говорит, что в ее стране не получили широкого распространения расистские или оскорбительные высказывания в интернете, но органы власти хорошо осознают связанные с новыми технологиями опасности и в ближайшее время возведут кибернетическое запугивание в ранг преступлений. |
The National Economic and Social Advisory Council, established in June 2012, has drafted a framework for further socio-economic reforms, which is to be approved by the national planning commission shortly. |
Созданный в июне 2012 года Национальный консультативный совет по экономическим и социальным вопросам подготовил проект дальнейших социально-экономических реформ, который должен быть утвержден Национальной комиссией по планированию в ближайшее время. |
As for the cases of alleged torture by police officers in Tijuana referred to the Inter-American Commission on Human Rights, she said that a meeting would be held shortly regarding the implementation of preventive measures requested by the Commission. |
Что же касается случаев предполагаемого применения пыток сотрудниками полиции в Тихуане, которые были упомянуты Межамериканской комиссией по правам человека, то, по словам оратора, в ближайшее время будет проведено заседание, посвященное осуществлению превентивных мер, на которых настаивает Комиссия. |
CEB had further directed the United Nations Evaluation Group to conduct an independent evaluation of the eight "delivering as one" pilot projects, the first stage of which was expected to be completed shortly. |
КСР поручил далее Группе Организации Объединенных Наций по вопросам оценки провести независимую оценку восьми экспериментальных проектов «Единство действий», завершение первого этапа которой ожидается в ближайшее время. |
The Sixth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) would shortly be held in Hong Kong to determine a framework for the outcome of the Doha Round of trade liberalization talks, which had important implications for industrial development. |
В ближайшее время в Гонконге будет проведена шестая Конференция на уровне мини-стров Всемирной торговой организации (ВТО), которая определит рамки по итогам переговоров в Дохе о либерализации торговли, имеющие важное значение для промышленного развития. |
This package of reform will shortly be supplemented by the enactment of a new code of conduct on post-employment contacts with the Secretariat for business purposes, and by new measures to strengthen our capacity to detect and prevent fraud and corruption. |
В ближайшее время этот пакет реформ будет дополнен принятием нового кодекса поведения, касающегося деловых контактов с Секретариатом после прекращения работы в Организации, и новыми мерами по повышению наших возможностей выявлять и предотвращать мошенничество и коррупцию. |
However, to date no such terms of reference or memorandum of understanding has been signed, although a draft prepared for Haiti and the Sudan was expected to be signed shortly. |
Однако на данный момент такие планы или меморандумы о взаимопонимании не согласованы, хотя в ближайшее время планируется подписать такой документ по Гаити и Судану. |
The Government of the Republic of Mauritius is also deeply committed to upholding the highest standards in the promotion and protection of human rights and will shortly submit its voluntary pledges and commitments in accordance with resolution 60/251. |
Правительство Республики Маврикий также твердо привержено поддержанию наивысших стандартов в деле поощрения и защиты прав человека и в ближайшее время представит свои добровольные обязательства и обещания в соответствии с резолюцией 60/251. |
Of these, 40 personnel have already been added to one of the Jordanian units in Port-au-Prince, and 85 officers from Senegal, constituting the seventh unit, will be deployed to Hinche shortly. |
Из них 40 человек уже направлены в одно из иорданских подразделений в Порт-о-Пренсе, а 85 служащих из Сенегала, составляющих седьмое подразделение, будут развернуты в Энше в ближайшее время. |
While some office equipment is expected to be supplied shortly, the full establishment of the 64 liaison offices has been delayed by difficulties in identifying suitable premises and, in a few cases, lack of cooperation from local authorities. |
Часть оборудования предположительно должна быть поставлена в ближайшее время, однако полное развертывание 64 контактных отделений было задержано ввиду трудностей с подысканием подходящих помещений, а в некоторых случаях и отсутствия сотрудничества со стороны местных властей. |
My proposed budget for ONUB for the 2005/06 financial period is currently under consideration by the General Assembly, and its action on the budget is expected shortly. |
Предложенный мной бюджет для ОНЮБ на финансовый период 2005/06 года в настоящее время рассматривается Генеральной Ассамблеей, и ожидается, что она примет решение по бюджету в ближайшее время. |
It should be noted that the Advisory Committee intends to issue its report on disarmament, demobilization and reintegration shortly and has started work on the Secretary-General's proposals concerning contingent-owned equipment. |
Необходимо отметить, что Консультативный комитет намерен в ближайшее время опубликовать свой доклад по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и уже приступил к работе над предложениями Генерального секретаря в отношении имущества, принадлежащего контингентам. |
A public leaflet will shortly be distributed to all households in the Grand Duchy to explain the content of the new law on equal treatment. |
В ближайшее время всем домохозяйствам Великого Герцогства будет разослана брошюра, адресованная широкой публике, в которой поясняется содержание нового закона об обеспечении равенства в обращении13. |
We shall shortly be preparing a letter containing the specific address and parameters of this site, which we intend to distribute through the secretariat of the Conference on Disarmament for the information of delegations. |
В ближайшее время мы подготовим письмо, где будет содержаться конкретный адрес и параметры этого сайта, и мы распространим его через секретариат Конференции по разоружению для сведения уважаемых делегаций. |
The Council also approved a series of recommendations on container transport security throughout the transport chain and took note of a report on this item which would be published shortly. |
Совет также одобрил серию рекомендаций по безопасности контейнерных перевозок в рамках транспортной цепи и принял к сведению отчет по этой теме, который будет опубликован в ближайшее время. |
It stated that the law would definitely be enacted shortly, in coordination with the representatives and that there would be no objections from political parties. |
Она указала, что данный закон будет, несомненно, принят в ближайшее время в сотрудничестве с депутатами и что со стороны политических партий не будет никаких возражений. |
The Committee hoped that the draft Labour Code would be adopted shortly and that the Government would provide information on the application in practice of this provision. |
Комитет выразил надежду на то, что проект Кодекса законов о труде будет принят в самое ближайшее время и что правительство представит информацию о применении этого положения на практике. |