It is hoped that substantive discussions with the Government can be held shortly, with a view to agreeing on a cooperative, expanded working procedure to supplement the existing ILO mechanism. |
Есть надежда на то, что в ближайшее время могут состояться обстоятельные обсуждения с правительством в целях согласования совместных, расширенных процедур работы, которые дополнили бы существующий механизм МОТ. |
The United Kingdom has a wide range of legislative measures in place to prevent the proliferation of nuclear, chemical and biological weapons and will shortly commence research and drafting of a 1540 (2004) national action plan. |
З. В Соединенном Королевстве принят целый ряд законодательных мер в целях недопущения распространения ядерного, химического и биологического оружия, и в ближайшее время начнется работа по анализу и подготовке национального плана действий по резолюции 1540 (2004). |
A contract would be concluded shortly and it was expected that the agency would be able to submit the names of the 10 best candidates by the end of October. |
В ближайшее время будет заключен контракт, и ожидается, что агентство сможет представить имена 10 лучших кандидатов к концу октября. |
With regard to the Ombudsman, whose term of office had expired, it should be noted that a list of candidates had been drawn up and would be considered shortly by Parliament. |
Что касается Народного защитника, мандат которого истек, то следует отметить, что список кандидатов уже был составлен и должен быть в ближайшее время рассмотрен парламентом. |
The Conference of the Parties to the Convention against Transnational Organized Crime would convene shortly in Vienna, and concrete measures should be taken to ensure the effective implementation of that instrument. |
В ближайшее время в Вене будет проведена Конференция государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и следует принять конкретные меры с целью обеспечения эффективного осуществления этого документа. |
The site in Valencia will be in operation shortly and at a much lower cost to the Secretariat than commercially leased space. |
В ближайшее время центр в Валенсии вступит в эксплуатацию, причем его использование будет обходиться Секретариату значительно дешевле, чем использование центра, арендуемого на коммерческой основе. |
The draft reports of the Committee and its subsidiary body had been submitted to the President and would be considered the following week, in accordance with the programme of work to be distributed shortly. |
Проекты докладов Комитета и его вспомогательного органа были представлены Председателю и будут рассмотрены на следующей неделе в соответствии с программой работы, которая будет распространена в ближайшее время. |
The secretariat, however, was notified by the competent authority that the report was under preparation and should be submitted shortly. |
Вместе с тем Секретариат был уведомлен ее компетентным органом о том, что в настоящее время ведется подготовка доклада, который должен быть представлен в ближайшее время. |
The representative of the United Nations Board of Auditors welcomed the opportunity to engage with the Executive Board and announced that the reports on the last biennium for all three agencies would be available shortly. |
Представитель Комиссии ревизоров Организации Объединенных Наций выразил удовлетворение в связи с возможностью совместной работы с Исполнительным советом и объявил, что в ближайшее время будут подготовлены доклады по последнему двухгодичному периоду по всем трем учреждениям. |
Another measure due to be introduced shortly was the anonymous CV, in accordance with a principle defined in an article of the Labour Code following the adoption of the Act on equal opportunities in 2008. |
В ближайшее время должна быть введена в действие другая мера - анонимная биография, принцип которой был определен в статье Трудового кодекса в развитие принятого закона о равенстве возможностей от 2008 года. |
In that connection, the independent study by the Department of Peacekeeping Operations and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, shortly to be published, would be a valuable contribution. |
Ценным вкладом в эту работу станет публикация в ближайшее время независимого исследования Департамента операций по поддержанию мира и Управления по координации гуманитарных вопросов. |
Fiji reiterated that the Government, in its resolve to return the country to a truly sustainable parliamentary democracy by September 2014, intended to convene a national dialogue forum shortly. |
Фиджи подтвердили, что правительство, будучи преисполнено решимости вновь поставить страну на устойчивые рельсы подлинной парламентской демократии в сентябре 2014 года, намеревается в ближайшее время созвать национальный форум с целью диалога. |
In that connection, Morocco and Italy, in partnership with the International Press Institute, would shortly be launching a series of conferences on the impact of the media on United Nations peacekeeping. |
В этой связи Марокко и Италия, в сотрудничестве с Международным институтом прессы, намерены в ближайшее время провести ряд совещаний по вопросу о роли СМИ в освещении миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
His Government congratulated the Commission on the adoption on first reading of the draft articles on the law of transboundary aquifers and intended to submit its written comments and observations shortly in preparation for the second reading. |
Правительство Конго поздравляет Комиссию с принятием в первом чтении проектов статей закона о трансграничных водоносных горизонтах и в ближайшее время намеревается представить письменные замечания и краткие соображения, подготовленные ко второму чтению. |
She hoped that a mechanism would be put in place very shortly to improve United Nations recruitment of women at senior levels, a goal that was of significant importance to the Secretary-General. |
Оратор надеется, что в ближайшее время будет создан механизм по улучшению набора Организацией Объединенных Наций женщин на уровне старших сотрудников - цель, которая имеет важное значение для Генерального секретаря. |
The Committee notes that the Information Technology Services Division is working or is planning to start working shortly on the following information technology projects: |
Комитет отмечает, что Отдел информационно-технического обслуживания работает или планирует в ближайшее время начать работу над следующими информационно-техническими проектами: |
The Committee took note of the explanations provided by the delegation of Burundi concerning the recent arrest of political figures and, further noted that the files on these cases are with the courts, which will reach a verdict shortly. |
Комитет принял к сведению объяснения, представленные делегацией Бурунди в отношении произведенных недавно арестов политических деятелей, и, в частности, тот факт, что материалы по этим делам переданы в органы правосудия, которые в ближайшее время вынесут свое решение. |
For instance, the director of the European Union Agency for Human Rights, which was doing remarkable work, would shortly pay France a visit that could lead to the adoption of measures with implications beyond France. |
Так, Директор Агентства по основным правам Европейского Союза, которое ведет заметную работу в этой сфере, в самое ближайшее время посетит с визитом Францию, что может привести к принятию мер, выходящих за пределы французских правовых рамок. |
The Programme is currently in place in five states and it is expected to be implemented in three others shortly. |
В настоящее время программа осуществляется в пяти штатах, и ожидается, что в ближайшее время к ним присоединятся еще три штата. |
An African Union Commission team is scheduled to travel to Djibouti shortly to discuss the modalities for the deployment of the Djiboutian contingent and to identify the logistical needs. |
В самое ближайшее время запланирован визит группы Комиссии Африканского союза в Джибути с целью обсуждения мест дислокации контингента Джибути и определения потребностей материально-технического характера. |
Some speakers indicated that if the Doha Development Round was not concluded shortly, their expectation was that a clear and unequivocal commitment to its speedy and successful conclusion should be an outcome of the Monterrey Review Conference. |
Некоторые выступавшие указали, что если Дохинский раунд переговоров по вопросам развития не будет завершен в ближайшее время, то ясная и недвусмысленная приверженность его скорейшему и успешному завершению должна быть, по их мнению, провозглашена на Конференции для обзора хода осуществления Монтеррейского консенсуса. |
No further information has been received following a statement by the delegation of Zimbabwe to the fortieth session of the African Commission on Human and Peoples' Rights, held in Banjul in November 2006 that an invitation to the Special Rapporteur could be expected shortly. |
Никакой информации не было получено после заявления, сделанного делегацией Зимбабве на состоявшейся в Банжуле сороковой сессии Африканской комиссии по правам человека и народов, о том, что направления приглашения Специальному Докладчику можно ожидать в ближайшее время. |
Amendments are to be made to the Constitution shortly to provide for separate Court of Appeal and first instance Court within the Supreme Court of Mauritius. |
В ближайшее время в Конституцию должны быть внесены поправки, предусматривающие создание отдельного апелляционного суда и суда первой инстанции в рамках Верховного суда Маврикия. |
The United Nations country team has foreseen that the next Framework, to be initiated shortly, will have a stronger focus on indigenous peoples' issues. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций ожидает, что в следующей Рамочной программе, которая будет инициирована в ближайшее время, проблематике коренных народов будет уделяться еще больше внимания. |
A legal framework should also be established shortly to develop refugee assistance infrastructure and to enable refugees, as well as persons approved on humanitarian grounds, to stay and work legally in the country. |
В ближайшее время должна быть также создана правовая основа для организации инфраструктур по оказанию помощи беженцам и для того, чтобы они по гуманитарным соображениям получили возможность оставаться и работать в стране на законном основании. |