We express an appeal that those who made pledges during that meeting will shortly fulfil their commitments, which are vital to the successful implementation of the Liberian peace process. |
Мы призываем тех, кто объявил о своих взносах в ходе этой встречи, выполнить в ближайшее время свои обязательства, которые жизненно важны для успешного осуществления либерийского мирного процесса. |
In that spirit, the British authorities had prepared a paper containing their observations, in accordance with article 40, paragraph 5, of the Covenant; that text would be provided to the Committee shortly. |
Руководствуясь этими соображениями, власти Великобритании подготовили документ, содержащий их замечания в соответствии с пунктом 5 статьи 40 Пакта; текст этого документа будет направлен Комитету в ближайшее время. |
The Government will shortly be submitting to the Congress of the Republic a bill "providing for compliance with the recommendations of intergovernmental human rights agencies in regard to indemnities, reparations and compensation for damages". |
Правительство в ближайшее время представит Конгрессу Республики законопроект, "предусматривающий выполнение рекомендаций правозащитных межправительственных организаций, в том что касается порядка возмещения, репарации и компенсации ущерба". |
An additional 26 civilian police observers from Ghana (15) and Togo (11) are scheduled to be deployed shortly, bringing the total strength of the component to 104. |
В ближайшее время планируется разместить дополнительно 26 наблюдателей гражданской полиции, которые будут направлены Ганой (15) и Того (11), в результате чего общая численность компонента составит 104 человека. |
I will shortly transmit to the Council preliminary estimates of the cost of implementing the proposal. English Page |
В ближайшее время я препровожу Совету предварительную смету расходов в связи с осуществлением этого предложения. |
This work is proceeding under the guidance of the OSCE Chairman-in-Office, who is endeavouring to obtain the necessary international support for this operation and intends very shortly to appoint a personal representative and field representatives in the region. |
Эта работа идет под руководством Действующего Председателя ОБСЕ, который предпринимает усилия с целью обеспечить этой операции необходимую международную поддержку и намерен в ближайшее время назначить своего личного представителя и полевых представителей в регионе. |
However, I intend to submit further reports shortly regarding the tasks for the United Nations and its specialized agencies that may be required in the implementation of the agreement of 21 November 1995. |
Вместе с тем в ближайшее время я намерен представить дополнительные доклады, касающиеся задач Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений, которые, вероятно, необходимо будет выполнить для осуществления соглашения от 21 ноября 1995 года. |
In response, the Secretariat has worked closely with interested delegations in planning towards this end, and we hope that work in this area, already well advanced, will yield tangible results very shortly. |
В ответ на это Секретариат наладил тесное сотрудничество с заинтересованными делегациями в целях планирования этой деятельности, и мы надеемся, что работа в этой области, уже и так достаточно продвинутая, в самое ближайшее время даст ощутимые результаты. |
4.1 The general elections to Parliament are scheduled to be held shortly, and once again LTTE is obstructing all efforts to enable the people of the north to cast their votes. |
4.1 Всеобщие парламентские выборы должны состояться в ближайшее время, однако и здесь ТОТИ чинят препятствия любым усилиям с целью позволить населению Северной провинции осуществить свое право голоса. |
These revised lists have now been completed, and informal expert discussions will shortly be held to determine the adequacy of the revisions for purposes of implementing an export reporting procedure. |
Эти пересмотренные списки к настоящему времени подготовлены, и в ближайшее время будут проведены неофициальные обсуждения в среде специалистов с целью определить достаточность пересмотренных списков для целей осуществления процедуры представления отчетности по экспорту. |
The work of the mission's Human Rights Division has been the subject of periodic reports by its Director, the next one of which will be submitted shortly. |
Работа Отдела по правам человека Миссии освещалась в периодических докладах возглавляющего его Директора, причем следующий такой доклад будет представлен в ближайшее время. |
Meanwhile, consultations with Governments have been actively pursued at Headquarters aimed at securing contributions of military and civilian police personnel to UNMIH and I intend to submit to the Security Council my recommendations in this regard shortly. |
Одновременно в Центральных учреждениях проводились активные консультации с правительствами, преследующие цель добиться выделения для МООНГ военного и гражданского полицейского персонала, и в ближайшее время я намерен представить Совету Безопасности свои рекомендации по этому вопросу. |
Reports of the Advisory Committee on the performance of a number of other peace-keeping operations, which have not yet been taken up by the Committee, will be issued shortly. |
Доклады Консультативного комитета об исполнении смет других операций по поддержанию мира, которые еще не были рассмотрены Комитетом, будут изданы в ближайшее время. |
I intend to hold a meeting very shortly with the ad hoc committee chairmen and special coordinators to consider with them the timetable for future meetings, which I hope to put before the Conference as soon as possible. |
В ближайшее время я рассчитывал провести заседание с председателями комитетов и специальными координаторами, с тем чтобы совместно с ними рассмотреть расписания предстоящих заседаний, которое я рассчитываю представить Конференции по возможности в кратчайшие сроки. |
Mr. TAKASU (Controller) said that he was not currently in a position to respond to the questions of the French representative, but that the Secretariat would shortly provide the information requested. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что в настоящий момент он не готов ответить на вопросы представителя Франции, но в ближайшее время Секретариат представит запрашиваемую информацию. |
Referring to the installation of automatic gates at Headquarters, which had involved a significant disbursement of funds, he said he would shortly be receiving an audit report on the decision not to activate the system. |
Что касается установки автоматической пропускной системы в Центральных учреждениях, в связи с которой были израсходованы значительные средства, то он говорит, что в ближайшее время он получит доклад ревизоров в отношении решения не подключать эту систему. |
The value of the action shortly to be taken by the Fourth Committee would depend on the extent to which its wide-ranging proposals advanced the international community towards shared responsibility so as to address comprehensively the root cause of conflict. |
Ценность действий, которые будут в ближайшее время предприняты Четвертым комитетом, будет зависеть от того, насколько его далеко идущие предложения будут способствовать продвижению международного сообщества по пути к объединению усилий, с тем чтобы на всеобъемлющей основе рассмотреть вопрос о коренной причине конфликтов. |
He will commence recruitment of investigative staff shortly and will oversee the transfer of data from the Commission of Experts established pursuant to Security Council resolution 780 (1992), chaired by Professor Bassiounl. |
В ближайшее время он приступит к набору следователей и будет следить за получением информации от Комиссии экспертов, учрежденной в соответствии с резолюцией 780 (1992) Совета Безопасности, Председателем которой является профессор Бассиуни. |
Before the Committee took a decision to defer consideration of the item, it should await the relevant report of the Secretary-General and the corresponding recommendations of the Advisory Committee, which would be issued very shortly. |
До принятия Комитетом решения о перенесении рассмотрения этого пункта ему следует подождать получения соответствующего доклада Генерального секретаря и рекомендаций по нему Консультативного комитета, которые будут изданы в самое ближайшее время. |
(e) France: National Committee, which will report shortly to the High Commissioner on its activities; |
ё) Франция: национальный комитет, который в ближайшее время представит Верховному комиссару доклад о своей деятельности; |
For instance, his own Government, one of the leaders in that area, would shortly be hosting the International Conference on Spin-off Benefits of Space Technology at Colorado Springs. |
Например, его правительство, являющееся одним из лидеров в этой области, в ближайшее время проведет международную конференцию по побочным выгодам космической техники в Колорадо-Спрингс. |
Other measures now in train, or shortly to be put in train, include the following: |
Сейчас осуществляются или в ближайшее время начнут осуществляться другие меры, в том числе: |
The revised procedure for the presentation of documentation to the Committee on Contracts would shortly be applied; it would conform to the Organization's Financial Regulations and Rules, which would thus not need to be amended. |
Применение пересмотренной процедуры представления документации в Комитет по контрактам начнется в ближайшее время; она будет соответствовать Финансовым правилам и положениям Организации Объединенных Наций, в которую в этой связи не придется вносить изменений. |
Regarding detailed information on voluntary contributions to the Trust Fund for the International Tribunal for Rwanda requested by some delegations, the Budget Division had prepared a table that would be circulated shortly. |
Что касается подробной информации о добровольных взносах в Специальный фонд для Международного трибунала для Руанды, которую просили предоставить некоторые делегации, Бюджетный отдел подготовил соответствующую таблицу, которая будет распространена в ближайшее время. |
To that end, a questionnaire would shortly be distributed to staff at all duty stations seeking their views on whether or not discrimination existed in the Organization and the mechanisms that could be put in place to combat it. |
С этой целью в ближайшее время во всех местах службы среди сотрудников будет проведено анкетирование для выяснения того, считают ли они, что в Организации существует дискриминация, и какие, по их мнению, могут быть созданы механизмы для борьбы с нею. |