| With this same thematic approach, several publications have been issued. | В рамках этого подхода с тематической доминантой были выпущены различные публикации. |
| In that endeavour they had received assistance from several States, including his own. | В этом им помогают различные государства, одно из которых представляет оратор. |
| Governments have recognized the overwhelming increase in such demands, and several proposals are presently under consideration by different intergovernmental governing bodies. | Правительства отмечают нарастание этих требований в чрезмерном объеме, и в настоящее время различные межправительственные руководящие органы рассматривают ряд соответствующих предложений. |
| To illustrate the ways that various institutions have dealt with these issues, the guidelines will include several case studies. | Для иллюстрации того, как различные учреждения решают эти вопросы, указанные руководящие принципы будут включать несколько тематических исследований. |
| In line with these recommendations, several activities were undertaken by various organizations within the United Nations system in order to assist African Governments. | В соответствии с этими рекомендациями различные организации системы Организации Объединенных Наций провели несколько мероприятий по оказанию помощи правительствам африканских стран. |
| In 2008, several LDCs benefited from various training workshops on International Investment Agreements and related activities of the secretariat. | В 2008 году для ряда НРС секретариатом были организованы различные учебные семинары по вопросам международных инвестиционных соглашений и аналогичные мероприятия. |
| In several member States increases were reported at various points in time during the period 1998-2002. | Сообщалось, что в некоторых государствах-членах происходил рост злоупотребления в различные периоды в течение 1998-2002 годов. |
| Poor management accountability, inadequate staffing and limited oversight at several offices created an environment in which various forms of abuse had emerged. | Неудовлетворительная отчетность руководства, неадекватная укомплектованность кадрами и ограниченность надзора в ряде отделений привели к созданию обстановки, в которой появились различные формы злоупотреблений. |
| The Committee notes that several ministries are responsible for the implementation of the Convention and that various national policies regarding children exist. | Комитет отмечает, что вопросы осуществления Конвенции входят в компетенцию нескольких министерств и что в области защиты прав детей существуют различные национальные стратегии. |
| The various rules relationships existed on several levels, whether vertically as in hierarchical rules or horizontally. | Различные взаимосвязи норм существуют на нескольких уровнях, и вертикально, и горизонтально. |
| The United Nations system is addressing the needs of girls affected by armed conflict in several ways. | Система Организации Объединенных Наций занимается вопросом удовлетворения нужд девочек, затрагиваемых вооруженным конфликтом, используя различные пути. |
| The asymmetry takes several forms, controlling flows and sanctioning those Governments that diverge from the dominant paradigm. | Такая асимметрия принимает различные формы, контролируя потоки средств и наказывая те правительства, которые отходят от преобладающей парадигмы. |
| There are several forms of special protection of the family. | Специальная защита семьи может принимать различные формы. |
| To date, the Security Council has dispatched successful fact-finding missions to several conflict areas. | В настоящее время Совет Безопасности отправил миссии по установлению фактов в различные районы конфликтов, и они ведут успешную работу. |
| Based on that, Canada supported several initiatives aimed at strengthening trust between the parties and restoring their faith in the political process. | Исходя из этого, Канада поддержала различные инициативы, направленные на укрепление доверия между сторонами и восстановление их веры в политический процесс. |
| The project covers several neighbourhoods in the city of Cotonou. | Этот проект охватывает различные кварталы города Котону. |
| As to the allocation of the additional seats, several suggestions were made. | Были выдвинуты также различные предложения относительно распределения дополнительных мест. |
| Lastly, several participants referred to the topic of terrorism and its potential links with poverty. | И наконец, различные участники коснулись вопроса о терроризме и о его возможных связях с нищетой. |
| The issue of the set-off of damages amongst defendants to a claim was discussed, and several possible scenarios envisaged. | Был рассмотрен вопрос о взаимном зачете ущерба среди ответчиков по данному требованию и обсуждены различные возможные сценарии. |
| We recognize the work being done to incorporate this in several key training packages and field guidelines. | Мы признаем работу, проделанную по инкорпорированию этого в различные ключевые программы подготовки и в руководящие принципы на местах. |
| Depending on the severity of weather conditions, evaluated on a scale of one to three, several steps may be taken. | В зависимости от метеорологических условий, определяемых по шкале от 1 до 3, принимаются различные меры. |
| He had also provided copies of numerous complaints made to several different bodies, none of which appeared to have been investigated. | Он также представил многочисленные копии жалоб, направленных в различные инстанции, ни одна из которых, как представляется, не стала предметом расследования. |
| That is why I have proposed a master plan, in which I have considered several possible solutions and envisaged various ways of financing them. | Вот почему я предложил генеральный план, который охватывает несколько возможных решений и предусматривает различные варианты финансирования. |
| In this connection, the Executive Director may wish to propose consideration of several options which would contemplate different levels of projected funding. | В этой связи Директор-исполнитель, возможно, пожелает выступить с предложением относительно рассмотрения нескольких вариантов, предусматривающих различные уровни прогнозируемого финансирования. |
| An implementation framework consisting of several committees with the task of addressing various areas of reform will have been institutionalized. | Должна быть организационно оформлена структура для осуществления мероприятий в составе нескольких комитетов, уполномоченная рассматривать различные аспекты реформы. |