Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Различные

Примеры в контексте "Several - Различные"

Примеры: Several - Различные
In addition, several meetings were held with individual member Governments and various donor countries were visited in order to meet with officials of different intergovernmental organizations, such as the European Union, the Commonwealth Secretariat and the International Organization of la Francophonie. Кроме того, был проведен ряд встреч с правительствами отдельных государств-членов, и были предприняты поездки в различные страны-доноры в целях проведения встреч с должностными лицами различных межправительственных организаций, таких, как Европейский союз, Секретариат Содружества и Международная организация «Франкофония».
This was the case of several recommendations formulated by ECMT or the European Union, or which were the result of national decisions (e.g. measures concerning safety belts and various special regulations concerning road signs and signals). Так было с различными рекомендациями, которые уже были разработаны в рамках ЕКМТ или Европейского союза, или в случае национальных решений (например, меры, касающиеся использования ремней безопасности, и различные конкретные правила, регламентирующие дорожные знаки и сигналы).
Large underexpenditures were reported in several missions for items such as vehicles, spare parts and various types of equipment, mainly as a result of overestimating the requirements for those items, without taking into account the available stock and a reasonable forecast of actual needs. Было сообщено о наличии в ряде миссий большого объема неизрасходованных средств по таким статьям, как автотранспортные средства, запасные части и различные виды оборудования, что объясняется главным образом завышением сметных потребностей в средствах по этим статьям без учета наличных запасов и без разумной оценки реальных потребностей.
It should be noted that several transport documents as defined in Art. 1.20 may have been issued, e.g. by the contracting carrier and by different performing parties and naming different consignees. Следует отметить, что может быть выдано несколько транспортных документов, как они определяются в статье 1.20, например, договаривающимся перевозчиком и различными исполняющими сторонами, и в них могут быть указаны различные грузополучатели.
In May 1993, the Ministry of Justice, with the support of the municipalities, launched the Legal Aid Programme "Access to Justice", which has explored several new ways of providing legal aid. В мае 1993 года Министерство юстиции по согласованию с муниципалитетами стимулировало разработку программы правовой помощи "Доступ к правосудию", которая давала возможность использовать различные процедуры помощи и апробировать новые формы предоставления этой услуги.
INSTRAW had addressed a number of priority issues identified by the United Nations legislative bodies and the international community, including those related to women and ageing, and it had organized several meetings and produced a number of publications on ageing. МУНИУЖ предпринял усилия по ряду направлений, которые определены директивными органами Организации Объединенных Наций и международным сообществом как приоритетные, в частности по тем, которые касаются положения женщин и проблем старения, организовал несколько совещаний и подготовил различные публикации по этой проблематике.
Different are the sources and the data about the number of camps but it is certain that there were several hundreds of them in the territory of Bosnia and Herzegovina and they occurred and were made as the strategy or the consequence of the war. Имеются различные источники и данные о количестве лагерей, но с уверенностью можно утверждать, что на территории Боснии и Герцеговины их существовало несколько сотен и что созданы они были в стратегических целях или вследствие войны.
On each theme, depending on the number of participants at the conference, several round tables will be held, with differing regional compositions to allow for a diversity of perspectives and views. По каждой теме, в зависимости от количества участников конференции, будет проведено несколько «круглых столов», при этом различные региональные составы участников позволят обеспечить многообразие точек зрения и взглядов.
In the framework of general collaboration with the Euro-Mediterranean University, several meetings took place to agree on a range of common activities to be implemented in 2010-2011 such as summer schools, PhD seminars, "research souks", colloquiums and various professional development courses. В рамках общего сотрудничества с Европейско-Средиземноморским университетом состоялось несколько совещаний, на которых стороны договорились совместно провести в 2010 - 2011 годах ряд мероприятий, таких как летние школы, семинары для ученых, «научно-исследовательские ярмарки», коллоквиумы и различные курсы по профессиональному развитию.
The Commission was informed of the experiences of several countries in terms of growth, poverty reduction and the achievement of the Millennium Development Goals and how various policies and strategies were being pursued to accelerate progress in those areas and to tackle emerging challenges. Комиссию проинформировали об опыте нескольких стран в том, что касается роста, борьбы с бедностью, достижения Целей развития тысячелетия и того, как реализуются различные направления политики и стратегии в целях ускорения прогресса в этих областях и решения возникающих проблем.
Reporting arrangements of a statistical organization can take several forms, and there is a clear need for active dialogue with stakeholders and users to maintain accountability; Процедуры подотчетности статистической организации могут иметь различные формы, и существует четкая потребность в активном диалоге с заинтересованными сторонами и пользователями для обеспечения подотчетности;
Using the proposed new methodology that is to be completed by ECLAC by early 2010 and the methods used by several countries to produce their national estimates, the Group will put forward a set of recommendations to improve the interregional comparability of measurements. В соответствии с новой предложенной методологией, которую ЭКЛАК доработает в начале 2010 года и которую будут применять различные страны для подготовки национальных прогнозов, эта группа предложит ряд рекомендаций в целях повышения региональной совместимости оценок.
In order to give effect to the right to equality, several measures taken following the National Consultations on Justice are designed to reform the judiciary, adapting it to changes in society. В целях эффективного осуществления права на равенство принимаются различные меры, предложенные на общенациональной конференции работников юстиции, которые направлены на реформирование судебной системы и на ее адаптацию к изменениям в обществе.
When he arrived, a police officer from Barcelona asked him several questions in relation to an alleged offence against public health, in which he denied any involvement, but the police did not tell him that there was a specific accusation against him. Когда он явился в полицию Барселоны, ему были заданы различные вопросы в связи с предполагаемым преступлением против общественного здоровья, любую причастность к которому он отрицал, при этом ему не сообщили о существовании против него конкретного обвинения.
The working group discussed the several aspects of the new Afghan code of criminal procedure that required attention, in the presence of the representatives of the main Afghan judicial institutions; Рабочая группа обсудила различные требующие внимания аспекты нового уголовно-процессуального кодекса Афганистана в присутствии представителей основных судебных учреждений Афганистана;
This lack of capacity can take several forms, for example lack of appropriate expertise, lack of data and scientific information, lack of resources and lack of infrastructure. Такое отсутствие потенциала может иметь различные проявления, например отсутствие знающих специалистов, нехватка данных и научной информации, нехватка ресурсов и недостаточный уровень развития инфраструктуры.
It is nevertheless worth bearing in mind that the criminal jurisdiction of a State, like its entire jurisdiction over its territory, takes several forms. Тем не менее необходимо учитывать, что уголовная юрисдикция государства, как и в целом юрисдикция государства, действующая на его территории, принимает различные формы.
The Special Rapporteur intends to continue with follow-up on the Commission's request for the presentation of a final study and has therefore planned several activities that should allow him to gather the information needed to complete the study. Я намерен выполнить просьбу Комиссии, касающуюся подготовки моего окончательного исследования, и с этой целью намерен осуществить различные мероприятия, которые позволят мне собрать необходимую информацию.
He visited several indigenous communities along the coast, in the sierra and in the Amazon region, and he interviewed high-level officials and representatives of all the indigenous nationalities. Я посетил различные общины коренных народов, проживающих в прибрежной зоне, в горных районах и в районе Амазонки, и встречался с высокопоставленными деятелями страны, а также с представителями всех коренных народов.
The rich statements of the Ministers regarding the status of gender justice in their countries revealed that governments have taken up the challenge and adopted several measures to ensure the elimination of discrimination against women; however, these presentations also confirm that priorities and challenges still remain. Яркие доклады министров о состоянии гендерного правосудия в их странах свидетельствовали о том, что правительства признали проблемы и приняли различные меры для обеспечения ликвидации дискриминации в отношении женщин; однако эти доклады свидетельствуют также о том, что приоритеты и проблемы все еще сохраняются.
Articles 2 (aims) and 3 (objectives and policies) of the Educational Reform Act complement and define several provisions of the national education system. Помимо этого, Закон о реформе образования дополняет и определяет различные положения статьи 2 (цели) и статьи 3 (задачи и политика), касающиеся национальной системы образования.
This law contains several measures of protection for national artists, including an obligation for national broadcasters to devote 10% to 20% of their daily programming to music by national artists in order to promote national music. Этим законом предписываются различные меры по защите интересов деятелей искусств страны, среди которых следует отметить меры, в соответствии с которыми национальные вещательные компании обязаны включать в свои ежедневные программы от 10% до 20% музыкальных произведений национальных авторов в интересах развития национальной музыки.
These additional temporary positions will be required in view of the projected increase in requirements for the delivery of aviation fuel to several locations across the country that will result from air operations related to the movement of electoral staff and the distribution of electoral material. Эти дополнительные временные должности потребуются в связи с ожидаемым ростом потребностей, связанных с доставкой авиационного топлива в различные пункты на территории страны в связи с перевозкой авиатранспортом сотрудников, обеспечивающих проведение выборов, и распространением связанных с выборами материалов.
There are several factors that have led to an increase in the prison population, including longer prison sentences, the criminalization of certain acts and the use of pre-trial detention as a precautionary measure. Можно отметить различные факторы, которые привели к увеличению численности заключенных, в частности увеличение сроков тюремного заключения, квалификация в качестве преступления определенных видов поведения, применение в качестве меры пресечения предварительного заключения и т.д.
The Office for the Fight against Trafficking in Human Beings drew up several reports and sent them to various international organizations monitoring the situation relating to human trafficking in Montenegro. Управление по борьбе с торговлей людьми подготовило несколько докладов и разослало их в различные международные организации, осуществляющие мониторинг положения с торговлей людьми в Черногории.