| Several governmental offices, specialist offices and private service providers are entrusted with this mandate. | За решение этих задач отвечают различные государственные учреждения, специализированные учреждения и частные поставщики услуг. |
| Several comfort and quality systems exist at national level. | На национальном уровне действуют различные системы обеспечения качества и комфортности. |
| Several agreements and memorandums of understanding were established with external actors to formalize some of these partnerships in support of the Millennium Development Goals. | В 2010 году были заключены различные соглашения и меморандумы о взаимопонимании с внешними субъектами с целью придать формальный характер некоторым из этих партнерств в интересах оказания поддержки деятельности по реализации сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
| Several Vice Presidents (article 46 of the Agreement). | различные заместители председателя (статья 36 устава). |
| Several keynote speakers introduced the various principles and discussed the challenges related to their implementation. | Основные докладчики представили различные принципы и обсудили сложности, связанные с их осуществлением. |
| Several types of spoilers have been identified and strategies devised for dealing with them. | Существует несколько типов противников соглашения, и для обращения с ними разработаны различные стратегии. |
| Several non-governmental organizations had already commenced the translation and publication of the texts in various national languages. | Некоторые неправительственные организации уже приступили к переводу текстов на различные национальные языки и их публикации. |
| Several themes emerged throughout the various talks. | В ходе выступлений затрагивались различные темы. |
| Several national laws which prohibit blasphemy afford different levels of protection to different religions. | В ряде стран национальное законодательство, запрещающее богохульство, предусматривает различные уровни защиты разных религий. |
| Several cases have come to the attention of the independent expert through the press and a variety of other sources. | До сведения независимого эксперта дошли многочисленные случаи, о которых сообщали средства печати и различные источники. |
| Several interventions emphasized the need to aim capacity-building activities also at various stakeholders in Western European countries. | В своих выступлениях ряд участников подчеркнули необходимость направлять деятельность по наращиванию потенциала также на различные заинтересованные стороны в западноевропейских странах. |
| Several candidates travelled to different parts of the country, holding rallies attended by tens of thousands. | Несколько кандидатов посетили различные районы страны, где они провели митинги, на которых присутствовали десятки тысяч людей. |
| Several speakers also intervened on the selection process for the Secretary-General, offering a variety of views and comments. | В ряде выступлений также затрагивался вопрос о порядке выборов Генерального секретаря, по которому высказывались различные мнения и замечания. |
| The humanitarian community has sought to address this by developing diverse programming modalities. Several organizations have opted for cash transfers and voucher schemes, which are a lower risk. | В целях ее решения гуманитарное сообщество создало различные механизмы осуществления программ, причем несколько организаций выбрали менее рискованные схемы, предполагающие предоставление денежных средств или ваучеров. |
| Several countries are studying various options to mobilize sustainable financing, such as national HIV trust funds, mandatory earmarks in ministry budgets and new tax levies on telecommunications and airline tickets. | Ряд стран изучают различные возможности привлечения устойчивого финансирования, например в рамках национальных трастовых фондов борьбы с ВИЧ-инфекцией, обязательных ассигнований в бюджетах министерств и новых налоговых сборов на услуги электросвязи и авиабилеты. |
| Several alternative workspace strategies could reduce the number of built workspaces required to accommodate a given population: | Для сокращения количества оборудованных рабочих мест, необходимых для определенного числа сотрудников, можно использовать различные альтернативные стратегии: |
| Several organizations, including the contributors to JS6, stated that the social protest activities of indigenous peoples were still criminalized and subject to the application of special regulations. | Различные организации, в частности авторы СП6, отметили, что социальные протесты коренных народов по-прежнему криминализируются и подчиняются действию особых норм. |
| Several training events have been held for the members of the National Human Rights Commission and the Inter-ministerial Committee, as follows: | Для сотрудников НКПЧ и межведомственного комитета были организованы различные учебные мероприятия по следующим темам: |
| Several types of AIS stations can be distinguished: | Можно выделить различные типы станций АИС: |
| Several specialized agencies of the United Nations, Geneva and European Economic Community in Brussels | Различные специализированные учреждения Организации Объединенных Наций в Женеве и Европейском экономическом сообществе в Брюсселе |
| Several mechanisms have been specified for implementing Unicode. | В GATE встроены различные средства для работы с Unicode. |
| Several views were expressed on the time frame within which the draft declaration was supposed to be considered by the parent bodies of the Working Group. | По вопросу о сроках, в течение которых органы, создавшие Рабочую группу, могли бы рассмотреть проект декларации, были высказаны различные мнения. |
| Several options to ensure solvency of public pension systems are available to policy makers, although some are more politically acceptable than others. | В распоряжении директивных органов имеются различные способы обеспечения финансовой жизнеспособности государственных пенсионных систем, хотя некоторые из них с политической точки зрения более приемлемы. |
| Several different types of measures may be taken in this connection, depending on the seriousness of the offence. | Соответственно, предусматриваются различные меры наказания в зависимости от тяжести совершаемых преступлений. |
| Several social organizations broadcast educational radio programmes, particularly in the Ecuadorian Amazon region, the home of various indigenous peoples and nationalities. | Различные общественные организации осуществляют вещание по радио учебных программ, особенно в амазонском регионе Эквадора, где проживают многочисленные коренные национальности и народности. |