Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Различные

Примеры в контексте "Several - Различные"

Примеры: Several - Различные
Let me also say that we are highly appreciative of the endeavours of international organizations that have implemented several programmes on overall welfare improvement in the province. Позвольте мне также сказать, что мы в высшей степени признательны за усилия международных организаций, которые осуществили различные программы по общему улучшению положения в провинции.
It was also stated that there were indeed several types of laissez-passer and that none of them were the same. Тогда же было заявлено, что, действительно, существуют различные типы пропусков, не совпадающих друг с другом.
It has been mentioned, however, that reciprocity or mutual recognition, based on some type of international agreement, could take several forms. Вместе с тем упоминалось, что взаимность или взаимное признание, имеющее в своей основе международное соглашение одного и того же типа, может принимать различные формы.
The Group will, however, be convened in the Autumn, and will discuss several proposals in this context at its first meeting. Однако осенью этого года группа проведет совещание, на котором будут обсуждаться различные предложения.
The author claims that she also sent letters on several occasions to the authorities, including the Ombudsman, asking them to open an investigation. Автор утверждает, что она также неоднократно письменно обращалась в различные органы, включая омбудсмена, с просьбой о проведении расследования.
The Niger noted that Costa Rica had ratified several international instruments and adopted various pieces of legislation to improve the human rights situation. Нигер отметил, что Коста-Рика ратифицировала целый ряд международных договоров и приняла различные законодательные нормы в целях улучшения положения в области прав человека.
Among the participants there were 16 Ministers and Attorneys/Solicitors-General, as well as several high-level officials representing the various sectors of crime prevention and criminal justice in their countries. В число участников входили 16 министров и генеральных атторнеев/прокуроров, а также ряд высокопоставленных должностных лиц, представляющих различные органы по предупреждению преступности и уголовному правосудию в их странах.
It should be noted that on several occasions RENAMO conveyed to my Special Representative its concern at the alleged transfer of combat-trained soldiers to various government police forces. Следует отметить, что представители МНС несколько раз доводили до сведения моего Специального представителя свою озабоченность по поводу предполагаемого перевода имеющих боевую подготовку военнослужащих в различные подразделения правительственных полицейских сил.
While references are made to possible options in several instances, this is done for the sole purpose of facilitating consideration of these questions. Если в ряде случаев указываются различные возможные варианты, то это сделано лишь с целью облегчить рассмотрение данных вопросов.
Multiple voting by persons with several cards using different identities can be prevented only by an appropriate use of indelible ink at the time of voting. Многократное голосование лиц с несколькими удостоверениями, использующих различные документы, подтверждающие их личность, можно предотвратить лишь путем надлежащего использования во время голосования несмываемых чернил.
Scientific uncertainties, a lack of statistical information, other gaps in data and several methodological problems have militated against inter-temporal comparisons. Научные проблемы и нехватка статистической информации, отсутствие других данных и некоторые трудности методологического характера сильно мешают сопоставлению данных за различные периоды.
The General Assembly, in several of its resolutions dealing with the reports of the Board, also requested the Board to study various aspects of this issue. В нескольких резолюциях, касающихся докладов Правления, Генеральная Ассамблея также просила Правление изучить различные аспекты этого вопроса.
Various measures have been adopted to deter undocumented migration, and there have been several concerted efforts to exchange information among the immigration authorities of different countries. Были приняты различные меры по предотвращению неучтенной миграции; проведен ряд совместных мероприятий по обмену информацией между иммиграционными властями различных стран.
Different audiences have different needs, therefore several subsets of indicators should be prepared, for instance for users, funders, respondents, employees and other. Различные группы партнеров предъявляют НСУ разные требования, в связи с чем необходимо подготовить несколько поднаборов показателей, например для пользователей, финансирующих органов, респондентов, сотрудников и т. д.
Various team members also achieved several other top-tier results, and Ivanov, Paulinho, Vaikus and two of the Kazakhs won their national championships. Различные члены команды также добились результатов топ-уровня, а Иванов, Паулинью, Вайткус и двое казахов выиграли национальные чемпионаты своих стран.
At the national level, several codes of ethics relating to the acquisition of cultural property have been adopted by many museums in the industrialized countries. На национальном уровне многими музеями в промышленно развитых странах были приняты различные кодексы профессиональной этики в отношении присвоения культурных ценностей.
There are several forms of association with foreign companies which can be pursued by carriers from developing countries, especially: Перевозчики из развивающихся стран могут использовать различные формы связей с иностранными компаниями, в частности:
Our customs agents and law enforcement officers have benefited from several courses and seminars available through the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP). Для наших работников таможни и сотрудников правоохранительных органов оказались весьма полезны различные курсы и семинары, организованные Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН).
Consequently, they get easily killed or severely injured and more importantly they are left traumatized in several ways. Следовательно, они чаще других гибнут или получают тяжелые ранения, а еще чаще - различные травмы.
There were several schools of thought on the definition of a national minority by comparison with the Council of Europe framework Convention. Помимо определения, содержащегося в Рамочной конвенции Совета Европы, существуют различные толкования определения национального меньшинства.
The European Commission is sponsoring a study that would allow a Somali discussion of several options and models for the future system of government. В настоящее время Европейская комиссия финансирует проведение исследования, которое даст возможность сомалийцам обсудить различные варианты и модели будущей системы государственного управления.
Decentralization may take several forms, but in all cases it has meant significant changes in health-care financing, training, supplies or levels of resources. Децентрализация может принимать различные формы, однако во всех случаях она означает существенные изменения в порядке финансирования медицинского обслуживания, в подготовке кадров, снабжении или уровне ресурсов.
He noted that several ethnic minorities, including the Danish minority and the Sorbs, enjoyed a particular status which enabled them to express their culture. Он отмечает, что различные этнические меньшинства, в том числе датское меньшинство и сорбы, пользуются особым статусом, который им позволяет сохранять свою культуру.
In order to achieve this objective, the group of public institutions provides several types of treatment: Для достижения этой цели группа государственных учреждений предлагает различные формы содержания под надзором:
In my efforts to fulfil my mandate, I employed several methods of consultation that would enable me to reach out to all delegations, without exception. В своих усилиях по выполнению вверенного мне мандата я использовал различные методы консультаций, которые должны были позволить мне установить контакты со всеми без исключения делегациями.