Let me also say that we are highly appreciative of the endeavours of international organizations that have implemented several programmes on overall welfare improvement in the province. |
Позвольте мне также сказать, что мы в высшей степени признательны за усилия международных организаций, которые осуществили различные программы по общему улучшению положения в провинции. |
It was also stated that there were indeed several types of laissez-passer and that none of them were the same. |
Тогда же было заявлено, что, действительно, существуют различные типы пропусков, не совпадающих друг с другом. |
It has been mentioned, however, that reciprocity or mutual recognition, based on some type of international agreement, could take several forms. |
Вместе с тем упоминалось, что взаимность или взаимное признание, имеющее в своей основе международное соглашение одного и того же типа, может принимать различные формы. |
The Group will, however, be convened in the Autumn, and will discuss several proposals in this context at its first meeting. |
Однако осенью этого года группа проведет совещание, на котором будут обсуждаться различные предложения. |
The author claims that she also sent letters on several occasions to the authorities, including the Ombudsman, asking them to open an investigation. |
Автор утверждает, что она также неоднократно письменно обращалась в различные органы, включая омбудсмена, с просьбой о проведении расследования. |
The Niger noted that Costa Rica had ratified several international instruments and adopted various pieces of legislation to improve the human rights situation. |
Нигер отметил, что Коста-Рика ратифицировала целый ряд международных договоров и приняла различные законодательные нормы в целях улучшения положения в области прав человека. |
Among the participants there were 16 Ministers and Attorneys/Solicitors-General, as well as several high-level officials representing the various sectors of crime prevention and criminal justice in their countries. |
В число участников входили 16 министров и генеральных атторнеев/прокуроров, а также ряд высокопоставленных должностных лиц, представляющих различные органы по предупреждению преступности и уголовному правосудию в их странах. |
It should be noted that on several occasions RENAMO conveyed to my Special Representative its concern at the alleged transfer of combat-trained soldiers to various government police forces. |
Следует отметить, что представители МНС несколько раз доводили до сведения моего Специального представителя свою озабоченность по поводу предполагаемого перевода имеющих боевую подготовку военнослужащих в различные подразделения правительственных полицейских сил. |
While references are made to possible options in several instances, this is done for the sole purpose of facilitating consideration of these questions. |
Если в ряде случаев указываются различные возможные варианты, то это сделано лишь с целью облегчить рассмотрение данных вопросов. |
Multiple voting by persons with several cards using different identities can be prevented only by an appropriate use of indelible ink at the time of voting. |
Многократное голосование лиц с несколькими удостоверениями, использующих различные документы, подтверждающие их личность, можно предотвратить лишь путем надлежащего использования во время голосования несмываемых чернил. |
Scientific uncertainties, a lack of statistical information, other gaps in data and several methodological problems have militated against inter-temporal comparisons. |
Научные проблемы и нехватка статистической информации, отсутствие других данных и некоторые трудности методологического характера сильно мешают сопоставлению данных за различные периоды. |
The General Assembly, in several of its resolutions dealing with the reports of the Board, also requested the Board to study various aspects of this issue. |
В нескольких резолюциях, касающихся докладов Правления, Генеральная Ассамблея также просила Правление изучить различные аспекты этого вопроса. |
Various measures have been adopted to deter undocumented migration, and there have been several concerted efforts to exchange information among the immigration authorities of different countries. |
Были приняты различные меры по предотвращению неучтенной миграции; проведен ряд совместных мероприятий по обмену информацией между иммиграционными властями различных стран. |
Different audiences have different needs, therefore several subsets of indicators should be prepared, for instance for users, funders, respondents, employees and other. |
Различные группы партнеров предъявляют НСУ разные требования, в связи с чем необходимо подготовить несколько поднаборов показателей, например для пользователей, финансирующих органов, респондентов, сотрудников и т. д. |
Various team members also achieved several other top-tier results, and Ivanov, Paulinho, Vaikus and two of the Kazakhs won their national championships. |
Различные члены команды также добились результатов топ-уровня, а Иванов, Паулинью, Вайткус и двое казахов выиграли национальные чемпионаты своих стран. |
At the national level, several codes of ethics relating to the acquisition of cultural property have been adopted by many museums in the industrialized countries. |
На национальном уровне многими музеями в промышленно развитых странах были приняты различные кодексы профессиональной этики в отношении присвоения культурных ценностей. |
There are several forms of association with foreign companies which can be pursued by carriers from developing countries, especially: |
Перевозчики из развивающихся стран могут использовать различные формы связей с иностранными компаниями, в частности: |
Our customs agents and law enforcement officers have benefited from several courses and seminars available through the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP). |
Для наших работников таможни и сотрудников правоохранительных органов оказались весьма полезны различные курсы и семинары, организованные Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПКНСООН). |
Consequently, they get easily killed or severely injured and more importantly they are left traumatized in several ways. |
Следовательно, они чаще других гибнут или получают тяжелые ранения, а еще чаще - различные травмы. |
There were several schools of thought on the definition of a national minority by comparison with the Council of Europe framework Convention. |
Помимо определения, содержащегося в Рамочной конвенции Совета Европы, существуют различные толкования определения национального меньшинства. |
The European Commission is sponsoring a study that would allow a Somali discussion of several options and models for the future system of government. |
В настоящее время Европейская комиссия финансирует проведение исследования, которое даст возможность сомалийцам обсудить различные варианты и модели будущей системы государственного управления. |
Decentralization may take several forms, but in all cases it has meant significant changes in health-care financing, training, supplies or levels of resources. |
Децентрализация может принимать различные формы, однако во всех случаях она означает существенные изменения в порядке финансирования медицинского обслуживания, в подготовке кадров, снабжении или уровне ресурсов. |
He noted that several ethnic minorities, including the Danish minority and the Sorbs, enjoyed a particular status which enabled them to express their culture. |
Он отмечает, что различные этнические меньшинства, в том числе датское меньшинство и сорбы, пользуются особым статусом, который им позволяет сохранять свою культуру. |
In order to achieve this objective, the group of public institutions provides several types of treatment: |
Для достижения этой цели группа государственных учреждений предлагает различные формы содержания под надзором: |
In my efforts to fulfil my mandate, I employed several methods of consultation that would enable me to reach out to all delegations, without exception. |
В своих усилиях по выполнению вверенного мне мандата я использовал различные методы консультаций, которые должны были позволить мне установить контакты со всеми без исключения делегациями. |