The cooperation on the Bug had proved more complicated due to the absence of an agreement at the basin level with the establishment of a trilateral commission; however, several projects, including TACIS projects, had supported progress. |
В целом же к числу основных проблем в отношении мониторинга трансграничных вод относятся институциональные различия между прибрежными странами и фрагментация сфер компетенции и ответственности, различия в национальных системах мониторинга, языковые проблемы и трудности перевода и различные классификации водных объектов. |
The Advisory Committee had also noticed that some airlines had eliminated their first-class cabins and had developed several varieties of enhanced business-class, while others had retained limited first-class seating and still offered enhanced business-class travel. |
Консультативный комитет также отметил, что некоторые авиалинии ликвидировали салоны первого класса на своих самолетах и внедрили различные варианты улучшенного бизнес-класса, тогда как другие сократили число посадочных мест в них и одновременно предлагают вариант проезда улучшенным бизнес-классом. |
Upon request, guests can also enjoy several personalized services ever present, in a 5 star hotel: babysitter, personal shopper, guided tours to museums, in-room wellness treatments (massage, aesthetics, hair styling, etc. |
К услугам гостей предлагаются также различные персонализированные услуги по запросу, характерные для отеля 5 звезд: няня, персональный сопровождающий по магазинам, личный экскурсовод по музеям и достопримечательностям, услуги красоты и здоровья (массаж, косметолог, парикмахер и т.д. |
The rich experience and knowledge, the shareholders acquired in the real estate business in several markets, their other projects in Bulgaria and their financial status, are the best guarantee of quality and security that customers have. |
Акционеры компании приобрели богатый опыт и знания в секторе недвижимости, который охватывает различные рынки сбыта и проекты в Болгарии. Этот опыт, как и прочное финансовое положение компании, является их лучшие гарантией качества и надёжности, которую до сих пор получают клиенты. |
The series has spun off several other comics, including Angela, Curse of the Spawn, Sam & Twitch, and the Japanese manga Shadows of Spawn. |
Кроме основной серии, появились различные спин-оффы, в том числе «Анжела», «Проклятие Спауна», «Сэм и Твич» и японская манга «Тени Спауна». |
At the 11th plenary meeting, on 9 October 1998, the Chairman of the drafting group reported that the drafting group had considered various aspects of the question and examined several proposals concerning the procedure to adopt in relation to amendments to the protocol. |
На 11-м пленарном заседании 9 октября 1998 года Председатель редакционной группы сообщила, что группа рассмотрела различные аспекты этого вопроса и изучила несколько предложений, касающихся процедуры принятия поправок к протоколу. |
While UNICRI is to be funded by voluntary contributions from several Member States, it is almost exclusively financed by the host country, and the bulk of its projects is implemented at the request of local authorities. |
Различные подразделения Департамента используют разные программы автоматизации делопроизводства и базы данных для обслуживания конференций и совещаний и контроля, учета и оценки статистических данных о заседаниях. |
Yet the fact remains that the majority of United Nations system organizations do work, in one way or another, with IPs, and several use IP modalities as the norm for programme implementation with significant amounts of resources expended through IPs. |
Тем не менее на практике большинство организаций системы Организации Объединенных Наций тем или иным образом сотрудничают с ПИ, и ряд организаций используют различные виды соглашений с ПИ в качестве обычной практики в процессе реализации программ, направляя значительный объем ресурсов через ПИ. |
The handicrafts sector, one of several sensitive sectors making use of child labour, is now well informed and is making extensive efforts to prevent child labour and provide more humane conditions for those children who work. |
Кроме того, в ремесленном секторе, относящемся к одному из основных секторов, использующих детскую рабочую силу, были проведены масштабные пропагандистские кампании и приняты различные меры по предотвращению детского труда и по созданию гуманных условий для работающих детей. |
The chemical pulping process produces several residues including inorganic sludge, bark and wood residues, sludge from effluent treatment, dust from boilers and furnaces, rejects from wood-handling processes, and ash and miscellaneous material. |
В процессе химической варки целлюлозы образуется ряд остатков, включая неорганический шлам, остатки коры и древесины, шлам обработки сточных вод, пыль из котлоагрегатов и печей, отходы технологий деревообработки, а также зола и различные другие материалы. |
8 To review policy design and experiences, the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) has established various "global forums" to discuss several issues in the OECD policy agenda with non-members. |
8 Для обзора вопросов разработки политики и соответствующего опыта Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) организовала различные «глобальные форумы» для обсуждения с организациями, не являющимися ее членами, ряда вопросов, включенных в повестку дня ОЭСР по вопросам политики,. |
The anti-spyware for mouse events we tested using our own program, which intercepts mouse events in several different ways, including various hooks and scanning - the most used in spyware. |
Анти шпион мыши мы тестировали с помощью специально написанной программы, перехватывающей события мыши несколькими различными способами, в том числе различные хуки и сканирование - наиболее часто применяемые в программах - шпионах. |
Britain's Royal Philharmonic Orchestra has modified "Under the Bridge" at several concerts-they perform various rock pieces combined into a single orchestral ensemble, often including the Chili Peppers' hit. |
Королевский филармонический оркестр Великобритании исполнял «Under the Bridge» на нескольких концертах: оркестр исполнял различные рок-композиции, объединяя их в один оркестровый трек, зачастую в их числе фигурировал хит Chili Peppers. |
Callisto's surface can be divided into several geologically different parts: cratered plains, light plains, bright and dark smooth plains, and various units associated with particular multi-ring structures and impact craters. |
Поверхность Каллисто можно разделить на следующие геологически отличные регионы: кратерированные равнины, светлые равнины, яркие и тёмные гладкие равнины, а также различные районы, связанные с ударными кратерами и частями многокольцевых геоструктур. |
Covering a total of 71 hectares, the area of KSC includes various facilities for launching rockets, telemetry and tracking, command stations for rockets and satellites and optical observation posts, at sites developed by flattening the tops of several hills. |
ККЦ, занимающий общую площадь в 71 га, включает различные объекты для запуска ракет, телеметрии и сопровождения, станции управления ракетами и спутниками и оптические наблюдательные пункты, рамещенные на специально сооруженных площадках на вершинах нескольких холмов. |
To sum up, data warehouse technology offers statistical services the possibility of improving their data-supply service, providing it is remembered that such projects are supposed to link several data sources rather than approaching them, like databases, source by source. |
В заключение следует отметить, что благодаря хранилищам данных перед статистикой открывается возможность улучшить выпускаемую информацию, и при этом не следует забывать, что подобные проекты должны объединять различные источники данных, а не предполагать их использование в индивидуальном порядке, как в случае баз данных. |
There are also declarations that may contain several material unilateral acts, as is the case of the declaration by Colombia, formulated in a note of 22 November 1952, in which we can see a recognition, a waiver and a promise. |
Мы можем видеть также заявления, которые могут содержать различные односторонние материальные акты, такие, как заявление Колумбии в ноте от 22 ноября 1952 года, в которой, как можно понять, содержатся как признание, так и отказ и обещание. |
The resort to self-employment in response to shocks caused by economic transitions, globalization and market liberalization may take several forms, of both short and long duration, and in both traditional and innovative sectors of the economy. |
Обращение к практике работы по принципу самостоятельной занятости в связи с потрясениями, вызванными экономическими реформами, глобализацией и рыночной либерализацией, может принимать различные формы, может быть как краткосрочным, так и долгосрочным и может иметь место как в традиционных, так и в нетрадиционных секторах экономики. |
In the sphere of public awareness, several programmes had been developed covering violence in schools, exploitation and deception in child modelling agencies, and the effects of accidents suffered by children, both within and outside the home. |
Что касается повышения информированности общественности, то были разработаны различные программы по проблеме насилия в школе, по проблеме эксплуатации и мошенничества в отношении несовершеннолетних манекенщиц в рекламных агентствах, а также по проблеме детского травматизма в семье и вне дома. |
As usual, the agenda of the Commission's latest session had been a heavy one. The Commission had examined several chapters of a legislative guide on privately financed infrastructure projects, as well as a number of important questions connected with its present and future work. |
В ходе этой сессии были рассмотрены различные главы руководства для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, а также ряд других важных вопросов, касающихся работы Комиссии в настоящее время и на будущее. |
UNOPS employs several types of financial and non-financial mechanisms to limit risk or its effects, with the operational reserve as the safety net and final recourse behind them all: |
Для ограничения риска и его последствий УОПООН использует различные виды финансовых и нефинансовых механизмов, среди которых главную страховочную и защитную роль выполняет оперативный резерв: |
Under the multiple-track personnel management system, several tracks are set up according to, for example, whether the job is planning-type or routine-type or whether the job is subject to a transfer requiring a change of abode. |
В рамках системы управления кадрами на основе классификации должностных обязанностей установлены различные категории служащих, работу которых, например, можно планировать, или же она носит непредсказуемый характер, или связана с переездом на новое место работы. |
There have been several international gatherings on this topic, for example the Forum of the World Alliance of Cities against Poverty organized by UNDP at Huy, which facilitated comparison of good poverty-reduction practices of cities and communes and confirmed the need for decentralization policies. |
По этой теме были проведены различные международные совещания, в том числе форум Альянса городов за борьбу с нищетой, организованный Программой развития Организации Объединенных Наций в Юи, который содействовал сопоставительному анализу положительного опыта городов и коммун в борьбе против нищеты, подтвердив тем самым необходимость политики децентрализации. |
During the reporting period, the IRCT's campaign around this issue took several forms, from publication of letters/articles in world newspapers, to designating this topic as the theme for the 2006 annual 26 June campaign. |
В течение отчетного периода кампания МСРЖП в поддержку достижения этой цели приобретала различные формы: от публикации писем/статей в мировых средствах массовой информации до придания в 2006 году ежегодной кампании по случаю 26 июня этой тематической направленности. |
Comparison of the above cases will give a clear opinion about the exploitable potential for economic energy interchanges in the area under several operational practices. |
Ь) согласованная работа по коммерческим аспектам и другим типам сделок; с) различные степени комплексного планирования работы генерирующих систем, например: d) использование фактора разновременности нагрузки электропотребления; |