| The measures to be taken for young persons have several steps and are aimed at best ensuring the well-being of the child. | К несовершеннолетним применяются различные меры воспитания, которые направлены на максимальное обеспечение благополучия ребенка. |
| In this connection, several authors, including McNair, regard the Ihlen Declaration as an informal agreement. | В этом смысле различные ученые, включая Макнэйра, рассматривают заявление Ихлена в качестве неофициального соглашения. |
| This was a problem affecting several countries, particularly in Africa and Asia. | Эта проблема затрагивает различные страны, особенно в Африке и Азии. |
| The Chairman recalled the discussions held in Budapest when several different proposals were tabled. | Председатель напомнил о результатах обсуждения данного вопроса, состоявшегося в Будапеште, где были внесены различные предложения. |
| The conflict in Kosovo brought to light several aspects that I cannot fail to mention. | Конфликт в Косово выявляет различные аспекты, которые я не могу обойти молчанием. |
| The Mission also received several complaints of alleged kidnappings of persons connected with human rights organizations. | Миссия получала также различные жалобы относительно предполагаемых похищений лиц, связанных с правозащитными организациями. |
| A discussion on this proposal was pursued during informal drafting group meetings, with several views being expressed. | Это предложение было обсуждено на заседаниях неофициальной редакционной группы, в ходе которых были выражены различные мнения. |
| For many space-faring States, cooperating for political reasons may serve several purposes. | Многие космические государства, осуществляющие сотрудничество по политическим причинам, могут преследовать различные цели. |
| In the context of negotiations, we have already signed several interim documents covering various aspects of the normalization of the situation in this region. | В контексте переговоров мы уже подписали несколько временных документов, охватывающих различные аспекты нормализации ситуации в этом регионе. |
| 3.5 Various articles and book chapters published over the years in several academic publications. | 3.5 На протяжении многих лет опубликовал в ряде академических изданий различные статьи и главы книг. |
| Racism and ethnic discrimination are combated in several different ways. | Для борьбы с расизмом и этнической дискриминацией принимаются самые различные меры. |
| Of course, interdepartmental structures of various kinds existed already in several countries, but these commitments provided grounds for strengthening. | Разумеется, различные межучрежденческие структуры уже существовали в ряде стран, но эти обязательства создали основу для их укрепления. |
| Such a line of action has been followed in several countries and in different ways. | В этом направлении действует ряд стран, используя различные методы. |
| The remainder are some 4,000 Kurds from the Lachin and Kelbajar districts and several hundred persons of various other ethnic groups, mostly Russian. | Остальную часть составляют около 4000 курдов из Лачинского и Келбаджарского районов, а также несколько сотен человек, представляющих различные другие этнические группы, в основном русские. |
| In addition, WTO included several references to environment within different Agreements. | Кроме того, ВТО включила ряд ссылок на окружающую среду в различные соглашения. |
| Register based data collecting makes it possible to link together several databases with information about the same individuals. | Сбор данных на основе реестров позволяет увязать различные базы данных с информацией об одних и тех же лицах. |
| These reports have several objectives, but they do constitute an excellent basis for poverty eradication plans. | Эти доклады преследуют различные цели, однако все они служат великолепной основой для претворения в жизнь планов по ликвидации нищеты. |
| Transfers of such technologies can be provided through several channels, which as a rule are complementary to each other. | Передачу таких технологий можно обеспечить, используя различные, как правило, дополняющие друг друга каналы. |
| The information often appeared under several chapters of the communications, including, for instance, on vulnerability assessment and adaptation measures. | Нередко эта информация включалась в различные разделы сообщений, в том числе, например, в раздел, посвященный оценке степени уязвимости и мерам по адаптации. |
| The law of the Netherlands Antilles provides several means by which victims may obtain compensation. | Законодательство Нидерландских Антильских островов предусматривает различные виды компенсации пострадавшим. |
| The State now has several institutions for this purpose: | Для данных целей на государственном уровне существуют различные органы и организации, например: |
| The Special Rapporteur also visited several detention centres in Caracas and Maracaibo, where he met with management and staff. | Кроме того, Специальный докладчик посетил различные пенитенциарные центры в Каракасе и Маракайбо, где он встречался с их руководством и рядом заключенных. |
| There are several different possibilities for membership of the focal committee which will listen to the presentations of the participants of the permanent forum. | Существуют различные варианты членства в руководящем комитете, который будет заниматься рассмотрением представлений участников постоянного форума. |
| The Confederation and the multilingual cantons use several forms of quotas in order to ensure the participation of language minorities. | Конфедерация и многоязычные кантоны применяют различные виды квот, обеспечивающие представленность языковых меньшинств. |
| Since the 1970s there have been several efforts to liberalize the interruption of pregnancy, all without success. | Начиная с 70-х годов в стране предпринимаются различные усилия по либерализации прерывания беременности, но безуспешно. |