Brazil noted with appreciation several gender-related programmes, as well as initiatives to promote the rights of the elderly and to combat HIV/AIDS, particularly the provision of antiretroviral medication. |
Бразилия с удовлетворением отметила различные гендерные программы, а также инициативы по поощрению прав пожилых лиц и по борьбе с ВИЧ/СПИДом, в частности поставку антиретровирусных лекарственных препаратов. |
In 2008 and 2009, several decrees were adopted concerning indigenous peoples, including: |
В 2008 и 2009 годах были приняты различные указы по оказанию помощи представителям коренного населения, в частности, следующие: |
The Afghan National Army Air Corps has continued its positive development and is now able to assist the Afghan people in several capacities. |
Авиационный корпус Афганской национальной армии продолжает конструктивно развиваться и в настоящее время способен решать различные задачи в интересах афганского народа. |
Just as several languages could be spoken in a country with one official language, Cambodians could freely practise religions other than the State religion. |
Точно так же, как различные языки могут использоваться в стране, в которой лишь один язык является официальным, камбоджийцы могут свободно исповедовать другие религии помимо государственной. |
According to the source, after his arrest Mr. El Rimahi was taken to several detention centres and not brought before a judge. |
Согласно источнику, после задержания г-на ар-Римахи его перевозили в различные центры содержания под стражей, но так и не доставили к судье. |
Italy has acquired consistent experience as a committed member of the Commission on Human Rights for several mandates, and fully cooperated with the Commission's special procedures. |
Италия накопила значительный опыт, являясь одним из самых приверженных членов Комиссии по правам человека, выполняя различные мандаты, и в полной мере сотрудничала со специальными процедурами Комиссии. |
Hence there are several different entities that work specifically to that end, which in absolute terms is not yet fully achieved. |
Для этой цели существуют различные учреждения, принимающие конкретные меры по выполнению данной общей задачи долгосрочного характера. |
In 2005 and 2006, when Argentina was a member of the Council, he introduced and negotiated several draft resolutions and draft presidential statements on Haiti. |
В связи с этим вопросом представил различные проекты резолюций и заявлений Председателя, а также принял участие в их обсуждении в период 2005 - 2006 годов, когда Аргентина была членом этого органа. |
Consisting of several actions, such plans are aimed at promoting ethics, reducing the risk of corruption and creating a climate of honesty and efficiency. |
Подобные планы, предусматривающие различные меры, призваны содействовать обеспечению соблюдения норм этики, снижению рисков коррупции и созданию атмосферы честности и эффективности. |
Despite several initiatives at district level, insufficient coordination between police, prosecutors, courts and detention facilities authorities continue to hamper the efficient administration of justice. |
Несмотря на различные инициативы, предпринимаемые на уровне округов, недостаточная координация деятельности полиции, обвинителей, судов и администрации мест лишения свободы по-прежнему мешает эффективному отправлению правосудия. |
According to several NGOs, because the Principles Act of 12 January 2005 was not yet in force, the administrative circular regulating the disciplinary procedure for detainees was unfortunately not yet applicable. |
Как считают различные НПО, из-за того, что главный закон от 12 января 2005 года еще не вступил в силу, административный циркуляр, регулирующий порядок применения процессуальной процедуры к задержанным, к сожалению, до сих пор пока не действует. |
For instance, several developing countries and LDCs expressed concerns to WHO that future, generic ARVs would not be available from India after 2005. |
Например, различные развивающиеся страны и НРС выразили в ВОЗ свою обеспокоенность в связи с тем, что будущие генерические АРВ не будут поступать из Индии после 2005 года. |
Such systems occur outside, and run parallel to, the normal banking sectors and generally remain unregulated; they can take several forms. |
Такие системы существуют вне рамок обычного банковского сектора и функционируют параллельно с ним, и в целом их деятельность не регулируется нормативными документами; эти системы могут принимать различные формы. |
The Committee takes note of the existence of several ministerial departments responsible for various aspects of the rights of the child and welcomes the decentralization process undertaken by the State party. |
Комитет отмечает наличие ряда министерских департаментов, ответственных за различные аспекты прав ребенка, и приветствует предпринятый государством-участником процесс децентрализации. |
It had already adopted several laws on information security, electronic trade and other matters, and had taken various steps towards improving the network infrastructure, particularly the local digital telephone network. |
Уже принято несколько законов об информационной безопасности, электронной торговле и по другим вопросам, а также приняты различные меры для совершенствования сетевой инфраструктуры, особенно местной цифровой телефонной сети. |
While members expressed diverse views on the question, several emphasized the centrality of the issue in addressing the concerns about energy security and nuclear proliferation. |
Хотя члены Совета выражали различные мнения по этому вопросу, некоторые из них подчеркивали центральное значение этого вопроса для решения проблем, касающихся энергетической безопасности и ядерного распространения. |
Various categories of confidentiality of commercial or industrial information are defined by several laws and these definitions are in harmony with each other and with the Convention. |
В ряде законодательных актов определяются различные категории конфиденциальности коммерческой или промышленной информации, и эти определения согласуются друг с другом и с положениями Конвенции. |
Scientific equipment (a microscope, a digital camera and computers) was obtained, and several field trips by institute staff to various areas of Tajikistan were organized. |
Были приобретены научные приборы (микроскоп и цифровой фотоаппарат, компьютерная техника), а также организованы неоднократные выезды сотрудников Института в различные районы Таджикистана. |
Under the current multilateral trade rules, various constraints thwart the efforts of several developing countries to harness the full potential of an export-led development strategy. |
В рамках нынешних многосторонних торговых правил различные ограничивающие факторы подрывают усилия ряда развивающихся стран по реализации полного потенциала стратегии развития с экспортной ориентацией. |
Various entities in Malta, both governmental and non-governmental, actively seek to eliminate discrimination on several grounds and act positively on the principle of equal treatment. |
Различные организации Мальты, как правительственные, так и неправительственные, активно добиваются ликвидации дискриминации по ряду оснований и принимают позитивные меры на основе принципа равного обращения. |
In other cases of decolonization, where a population with a right to self-determination truly exists, the international community has consulted the will of that people in several different ways. |
В других случаях деколонизации, в которых существует народ, обладающий правом на самоопределение, международное сообщество проводило различные опросы мнения этого населения. |
The anti-Cuba policy is even seeking to cripple several activities undertaken as part of the South-South cooperation schemes implemented by Cuban specialists in various countries in sensitive areas, such as public health. |
Антикубинская политика достигла такой стадии, что предпринимаются попытки, с тем чтобы парализовать различные действия, осуществляемые в рамках сотрудничества Юг-Юг с использованием кубинских специалистов в различных странах в таких чувствительных областях, как здравоохранение. |
The Centre had been actively involving several academic institutions, universities and colleges in Jordan, in getting entrepreneurship training modules, delivered by Empretec certified trainers, as part of their credit schemes. |
Центр активно привлекает различные научные учреждения, университеты и колледжи Иордании к включению в свои учебные программы курсов по вопросам предпринимательства, которые преподаются специалистами, имеющими дипломы программы ЭМПРЕТЕК. |
In many developing countries, subsistence agriculture is conducted on small plots of land and in some cases several crops are planted on the same plots. |
Во многих развивающихся странах натуральное сельское хозяйство ведется на небольших участках земли, в некоторых случаях на одних и тех же участках выращиваются различные культуры. |
(b) Various grants and prizes for supporting young creative artists in several sectors; |
Ь) предоставление различных стипендий и премий в целях оказания поддержки молодым творческим работникам, представляющим различные сектора; |