Several States have established central bodies to coordinate counter-terrorism activities (including activities aimed at incitement), comprising agencies responsible for various aspects of their national counter-terrorism programmes. |
Ряд государств создали центральные органы по координации деятельности по борьбе с терроризмом (включая деятельность, направленную на подстрекательство), в состав которых входят ведомства, отвечающие за различные аспекты осуществления их национальных программ борьбы с терроризмом. |
Several European countries have already introduced different economic instruments in the transport sector, isolated or as part of a green tax reform. |
Некоторые европейские страны уже внедрили различные экономические механизмы в транспортном секторе как в рамках реформирования системы налогообложения в соответствии с задачами по охране окружающей среды, так и отдельно от него. |
Several representatives drew attention to a range of domestic legislative and enforcement measures currently being implemented to combat trafficking in protected species of wild flora and fauna. |
Ряд представителей обратили внимание участников на различные законодательные и правоохранительные меры, принимаемые в настоящее время на национальном уровне для борьбы с незаконным оборотом охраняемых видов дикой флоры и фауны. |
Several countries mentioned that various international organizations, such as GEF, UNEP, UNDP and the World Bank, are involved to some extent in capacity-building efforts. |
Некоторые страны упомянули тот факт, что различные международные организации, например ГЭФ, ЮНЕП, ПРООН и Всемирный банк, в той или иной мере участвуют в усилиях по наращиванию потенциала. |
Several neighbouring countries, including Zimbabwe, Namibia, Botswana and Mozambique, joined to built a major road to transport goods to places between the Atlantic Ocean and the Indian Ocean. |
Ряд соседних стран, в том числе Зимбабве, Намибия, Ботсвана и Мозамбик, объединили свои усилия для строительства крупной транспортной магистрали, связывающей побережья Атлантического и Индийского океанов и позволяющей доставлять грузы в различные пункты, расположенные между ними. |
Several initiatives have been adopted at the Brussels level to counteract the insufficient participation of women in the labor market and the discriminations that they encounter. |
В Брюссельском столичном регионе принимались различные меры, направленные на устранение причин недостаточного участия женщин на рынке труда, а также дискриминации, которой они подвергаются в этой области. |
Several activities and events have been held raise awareness of NHRC and to inform the members of the public on how they can avail themselves of its services. |
Были проведены различные виды деятельности и мероприятия для повышения осведомленности о НКПЧ и информирования членов общества о том, как они могут воспользоваться его услугами. |
Several Member States had expressed concern with respect to the current floor assessment rate of 0.01 per cent, which they considered to be a serious departure from the principle of capacity to pay for a number of smaller Member States. |
Различные государства-члены высказали обеспокоенность в связи с тем, что минимальная ставка взноса в размере 0,01 процента обусловила серьезный отход от принципа платежеспособности в отношении целого ряда небольших государств-членов. |
Several suggestions had been made on the best way of studying the draft principles. She did not think, however, that it would be appropriate to refer them to other bodies, where they would probably languish for years. |
Были сформулированы различные предложения в отношении наилучшей формы его изучения, но оратор не считает правильным передавать его для рассмотрения в другие органы, где, возможно, он может задержаться на годы. |
Several outreach campaigns have been conducted to encourage good treatment, including the elimination of gender stereotypes, the encouragement of family unity, and the respect of women's rights. |
Проводятся различные информационные кампании, пропагандирующие нормы надлежащего обращения, в том числе преодоление гендерных стереотипов, а также семейные ценности и уважение к правам человека женщин. |
Several types of awareness material were produced, such as T-shirts, caps, calendars, brochures and green ribbons, a symbol for conserving the environment. |
Были подготовлены различные виды материалов для информирования населения, например майки, кепки, календари, брошюры и зеленые ленты, являющиеся символом охраны окружающей среды. |
Several studies have shown that many Travellers are disadvantaged in the areas of education, employment, participation and health care and also in terms of their image. |
Различные исследования показывают, что многие представители кочевых народностей лишены образования, работы, участия в жизни общества, медицинского обслуживания и имеют плохую репутацию в глазах населения. |
Several administrative measures had been taken, including the establishment of a Brigade for the Protection of Minors within the National Police Force in May 2003 and the opening of a helpline for women and children in danger. |
Кроме того, были приняты различные административные меры, среди которых можно отметить создание в рамках Национальной полиции в мае 2003 года Бригады по защите несовершеннолетних (БНП) и открытие телефонной горячей линии для женщин и детей, находящихся в опасности. |
Several activities were conducted with support from international organizations, in the framework of different projects aimed at strengthening the educational reform: |
При содействии международных организаций в рамках различных проектов, осуществлявшихся в интересах образовательной реформы, были проведены различные мероприятия, включающие в том числе: |
Several institutions are carrying out activities within their respective spheres of competence to strengthen women's rights in various areas: |
Различные организации и учреждения (каждая в рамках своей компетенции) осуществляют мероприятия по упрочению прав женщин в разнообразных сферах. |
Several country offices carried out various programmatic interventions to support growing demand to enhance national evaluation capacity in their programme countries. |
Несколько страновых отделений осуществляли различные мероприятия в связи с программами с целью оказания поддержки и удовлетворения растущего спроса на повышение национального потенциала оценки в охватываемых их программами странах. |
Several experts stressed that it could be useful for technical contact points to remain in touch through networks, visits or meetings in order to share experience and contribute to capacity-building efforts. |
Ряд экспертов подчеркнули, что техническим координационным центрам, возможно, следовало бы поддерживать между собой связь через различные сети и в рамках визитов или совещаний с целью распространения имеющегося опыта и содействия осуществлению усилий по наращиванию потенциала. |
Several instruments refer to them as two distinct principles, but in practice it is not so straightforward, since a separation of the two concepts is difficult to maintain when applying the principles. |
Хотя в нескольких документах эти два принципа указываются как различные, на практике разница между ними не так очевидна в силу трудности ее различения при использовании этих принципов. |
Several heads of State of neighbouring countries participated in this summit, which considered the various aspects of the problem, in an attempt to find an African solution to it. |
В этой встрече приняли участие несколько глав государств соседних стран, которые рассмотрели различные аспекты этой проблемы в попытке найти африканский путь ее решения. |
Several political parties, including CDC, launched membership drives ahead of the voter list update exercise and have conducted county tours and other activities to consolidate party structures ahead of the October polls. |
Несколько политических партий, включая КДП, приступили к вербовке новых членов в свои ряды в преддверии обновления списка избирателей, совершали поездки по стране и проводили различные мероприятия для укрепления партийных структур до проведения октябрьских выборов. |
Several Ivorian figures and international observers consider that the issue of former combatants is a major destabilizing factor for the country, both in terms of security and for national reconciliation and social cohesion. |
Различные представители Кот-д'Ивуара и международные наблюдатели полагают, что проблема бывших комбатантов является для страны мощным источником дестабилизации как с точки зрения уровня безопасности, так и в плане национального примирения и социального единения. |
Several preventive measures are being undertaken, including education programmes targeting various groups such as workers, members of the armed forces and refugees; voluntary counselling; and testing. |
Осуществляется целый ряд профилактических мер, включая программы образования, ориентированные на различные группы, такие, как работающее население, военнослужащие и беженцы; проводится также добровольное консультирование и тестирование. |
Several delegates to the Fifth Committee representing various nationalities and regions were also interviewed to provide insight into the genesis of the request for the report and any specific concerns that needed to be addressed. |
Опрошены были также несколько представителей в Пятом комитете, представляющих различные страны и регионы, с тем чтобы получить более углубленную информацию о причинах, по которым был испрошен настоящий доклад, и конкретных вызывающих озабоченность проблемах, которые необходимо рассмотреть. |
Several delegates stated that the responsibilities for the various substantive and support functions should be clearly allocated so that coordination could then be facilitated; |
Несколько делегатов заявили, что ответственность за различные основные и вспомогательные функции следует ясно распределить, с тем чтобы после этого можно было облегчить координацию; |
Several other Earth resources satellite systems of differing technical characteristics (that is, instrument payload, orbital details, and primary application areas) have been launched and operated by different space agencies with the support of national Governments. |
Различные космические агентства при поддержке национальных правительств запустили и эксплуатируют несколько других спутниковых систем для исследования ресурсов Земли, которые обладают различными техническими характеристиками (т.е. инструментальная полезная нагрузка, характеристики орбиты и основные области применения). |