Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Различные

Примеры в контексте "Several - Различные"

Примеры: Several - Различные
While several gender-sensitive policy frameworks have been established, application in the design and delivery of programmes, and therefore their ability to positively affect women and girls, remains a serious challenge, particularly in rural areas. Хотя были определены различные рамки политики по вопросам учета гендерных факторов, тем не менее практическая реализация вопросов разработки и осуществления программ и соответственно их возможность оказывать позитивное воздействие на женщин и девочек по-прежнему является серьезной проблемой, особенно в сельских районах.
The dissemination strategy is to make information of broad interest available free of charge through several media (including the press, the Internet, research data centres and libraries) while charging for products and services that go beyond satisfying general public demand for basic information. Стратегия распространения предусматривает бесплатное распространение информации, представляющей широкий интерес, через различные средства (включая печать, Интернет, исследовательские информационные центры и библиотеки) и взимание платы за продукцию и услуги, выходящие за рамки удовлетворения спроса широкой общественности на базовую информацию.
AC cited several examples of persecution for expressing an opinion and also said that the amendments to the Radio and Television Social Responsibility Act adopted in December 2010 were designed to restrict criticism. АК привела различные примеры преследований за выражение собственного мнения, а также упомянула о реформе принятого в декабре 2010 года Закона о социальной ответственности радио и телевидения, благодаря которой планировалось ввести ограничения на критику.
The Constitution, as the country's supreme law, dedicates several article to this subject and invests the Cuban State with responsibility for delivering social security for all citizens. В Конституции Республики Куба, основного закона страны, содержатся различные статьи, посвященные этому вопросу, а также определяющие ответственность кубинского государства в вопросах предоставления гарантий социального обеспечения всем гражданам Кубы.
This revolution in education has included several "programmes for change in the various modes of education", which will now be briefly described: В рамках этой революции в области образования осуществляются различные "программы преобразования во многих сферах обучения", о которых вкратце говорится ниже:
CoE-Commissioner stated that persons with disabilities lack sufficient employment possibilities, in spite of several constructive measures, such as subsidies for making adjustments to the workplace to improve accessibility and for paying a part of the salary of disabled employees. Комиссар СЕ указал, что инвалиды не имеют достаточных возможностей для трудоустройства, несмотря на различные конструктивные меры, такие как выделение субсидий на оборудование рабочего места с целью улучшения его доступности и на покрытие части заработной платы работающих инвалидов.
Government initiatives for gender equality had been backed up by the higher judiciary, particularly the Supreme Court of India, which had addressed issues of concern to women in several ways. Инициативы правительства по обеспечению гендерного равенства поддерживаются высшей судебной властью, в частности Верховным судом Индии, который использует различные пути для решения вопросов, вызывающих обеспокоенность у женщин.
The Government had always identified land as a very important resource and several initiatives had been put in place over the years to harmonize the laws governing land ownership, use and transfer. Правительство всегда рассматривало землю как очень важный ресурс и годами проводились различные мероприятия с целью приведения в соответствие законов, регулирующих землевладение, землепользование и передачу земли.
Despite the various benefits mentioned above, several challenges have been identified and addressed during the RBM/RBB process: Несмотря на различные упомянутые выше преимущества, в процессе УОКР/БОКР были выявлены и решались некоторые проблемы:
With regard to the continued prevalence of piracy off the coast of Somalia, Indonesia notes the various efforts that have been made to address this problem at the global and regional levels, including the adoption of several resolutions by the Security Council. Что касается продолжающихся случаев пиратства у берегов Сомали, то Индонезия отмечает различные усилия, приложенные с целью решения этой проблемы на глобальном и международном уровнях, включая принятие нескольких резолюций Совета Безопасности.
It has also concluded bilateral agreements on police cooperation with several States, including various States of eastern and south-eastern Europe; the latest, with Serbia, entered into force on 7 February 2011. Она также заключила с рядом государств, включая различные государства Восточной и Юго-Восточной Европы, двусторонние соглашения о сотрудничестве полицейских служб; самое последнее из них, которое было заключено с Сербией, вступило в силу 7 февраля 2011 года.
In several country-specific and special reports, and in his review of particular cases, he has examined various situations in which extractive industry activities generate effects that infringe upon indigenous peoples' rights. В нескольких докладах о конкретных странах и специальных докладах, а также в его обзоре особых ситуаций Специальный докладчик рассматривает различные случаи, когда деятельность предприятий добывающей промышленности имеет последствия, ущемляющие права коренных народов.
Under other arrangements, no particular division is assigned, but rather several divisions within the national statistical office are responsible for dealing with the different aspects of gender statistics that may be related to their respective areas of work. В рамках других механизмов никакой конкретный отдел не получает этого задания, а вместо этого несколько отделов в национальном статистическом управлении отвечают за различные аспекты гендерной статистики, которые могут быть связаны с их соответствующими областями работы.
In commemoration of the International Women's Day (08 March), the different Ministries, institutions and women's organizations, organized several activities to raise awareness about women and gender issues including the CEDAW. В честь Международного женского дня (8 марта) различные министерства, учреждения и женские организации организуют комплекс мероприятий для повышения информированности о проблемах женщин и гендерных вопросах, включая КЛДЖ.
Recognizing that different agencies provide information on the issues covered, the survey allows for several persons to work on different parts and for their answers to be collated at a later stage. С учетом того факта, что по рассматриваемым вопросам информацию предоставляют различные учреждения, обследование позволяет работать над различными разделами одновременно нескольким лицам, при этом результаты их работы могут быть сведены воедино на более позднем этапе.
Reports suggest that given the high rent, it is common for irregular migrants to live in overcrowded conditions and share beds with several other people who have different working schedules. Доклады свидетельствую о том, что по причине высокой арендной платы, незаконные мигранты обычно проживают в перенаселенных жилищах и поочередно спят с другими людьми, работающими в различные часы.
A number of credible accounts by witnesses indicating mass graves in several of the places identified also support the view that the forces involved in the attack at the stadium sought to cover up their acts. Различные свидетельские показания из надежных источников, сообщающие о братских могилах в нескольких опознанных местах подкрепляют мысль о стремлении задействованных в нападении на стадион сил прикрыть свои неблаговидные действия.
It interviewed several of the elderly refugees, who showed authentic deeds to property in their former villages, and also visited various groups of children and students in their classes. Он побеседовал с несколькими из престарелых беженцев, которые показали скрепленные печатью документы о владении недвижимостью в их бывших деревнях, и посетил также различные группы детей и учащихся в их классах.
Responding to the various briefs presented by the Government, several members of the mission stated that information provided by non-governmental organizations on the ground suggested different conditions from those described in the briefs. В ответ на различные информационные материалы, представленные правительством, несколько членов миссии отметили, что информация, представленная неправительственными организациями на местах, указывает на иные условия, чем те, о которых идет речь в информационных материалах.
She explained that the report had been drawn up, with the help of an expert, by an inter-ministerial committee, in consultation with several non-governmental organizations and religious bodies representative of the various communities in the country. Она подчеркивает, что подготовка доклада велась межведомственным комитетом при содействии эксперта и в консультации с целым рядом неправительственных организаций и религиозных органов, представляющих различные общины страны.
With this same thematic approach, several publications have been issued (including a teaching orientation guide for secondary schoolteachers on awareness-raising for intercultural dialogue, UNESCO Office Beirut and Lebanese National Commission for UNESCO, 2008). В рамках этого подхода с тематической доминантой были выпущены различные публикации (например, «Справочник педагога средней школы "Приобщение к межкультурному диалогу"», опубликованный Бейрутским отделением ЮНЕСКО и Ливанской национальной комиссией содействия ЮНЕСКО в 2008 году).
On the basis of these provisions, several public consultations have been held to determine whether or not private projects for the utilization of water or mineral resources or for oil exploitation will be authorized to proceed. В зависимости от этих положений проводятся различные консультации с гражданами для определения обоснованности или необоснованности частных проектов использования водных, горных или нефтяных ресурсов.
On 11 June 1999, several articles of Mexico's Constitution were amended, including article 100, which defines the Council of the Federal Judiciary as an organ of the Mexican judiciary that is independent in technical and managerial matters and in its decisions. 11 июня 1999 года в различные статьи Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов были внесены поправки, в частности в статью 100, которая определяет юридический статус Федерального совета судей в качестве органа федеральной судебной власти, который обладает самостоятельностью в вопросах юридического характера, управления и принятия решений.
In December 2001, after wide-ranging discussions, Congress adopted several important instruments, including the Inter-American Convention on the Forced Disappearance of Persons, and recognized the competence of treaty bodies to receive communications from individuals. В декабре 2001 года Конгресс одобрил различные договоры, в том числе Межамериканскую конвенцию о насильственных исчезновениях лиц, и признал компетенцию созданных в соответствии с различными договорами комитетов рассматривать сообщения от отдельных лиц, что вызвало широкую дискуссию.
(b) The relatively limited number of multi-donor projects and programmes that group several contributions into multi-purpose trust funds; and Ь) относительно ограниченное число проектов и программ с участием многих доноров, объединяющих различные взносы в рамках многоцелевых доверительных фондов; и