Английский - русский
Перевод слова Several
Вариант перевода Различные

Примеры в контексте "Several - Различные"

Примеры: Several - Различные
Every option must be explored to safeguard the future of an irreplaceable institution; JIU had made a number of practical and realistic recommendations to that effect in its report, and several of them could be implemented rapidly. Необходимо рассмотреть все средства, которые позволят сохранить этот незаменимый орган; с этой целью ОИГ сформулировала в своем докладе различные практические и реалистические рекомендации, многие из которых могут быть быстро осуществлены.
Given that several institutions are engaged in data collection and dissemination, it is necessary to clarify distinct concepts and methodologies that are used and, to the extent possible, reconcile unnecessary differences. С учетом того, что сбором и распространением информации занимаются несколько учреждений, необходимо четко разъяснить используемые различные концепции и методологии и устранить по возможности ненужные различия.
Resource revenues are often deposited directly into the State's general fund so that resource revenues become just one of several revenue streams for allocation by the State to various economic and social activities. Поступления, связанные с полезными ископаемыми, часто направляются непосредственно в общий фонд государства, вследствие чего они образуют всего лишь один из потоков поступлений, распределяемых государством на различные экономические и социальные цели.
A Collective Against Violence has been formed by 20 women's organizations, there is a Women's Rights Centre, and several NGOs are working in this field. В частности, было создано Общество по борьбе с насилием, объединяющее 20 женских организаций, существует Центр прав женщин и имеются различные неправительственные организации, занимающиеся данным вопросом.
On the other hand, several tribunals have concluded that the buyer bears the burden of proving lack of conformity, although the decisions adopt different theories to reach that result. С другой стороны, несколько судов пришли к выводу, что покупатель несет бремя доказывания факта несоответствия, хотя в данных решениях применяются различные концепции, обеспечивающие достижение этого результата.
Rules and regulations scattered over a number of Acts deal with several aspects and empower the Executive with wide powers to investigate; where necessary to prosecute; freeze and forfeit accounts or assets. Правила и положения, содержащиеся в целом ряде законов, охватывают различные аспекты и наделяют исполнительную власть широкими полномочиями в плане расследования; в случае необходимости - преследования; замораживания счетов или активов и наложения на них ареста.
Throughout the 1990s, several ways to bridge the gap, in a post-conflict context, between the assistance provided for humanitarian relief and development assistance were explored. На протяжении всех 90х годов изучались различные возможности для ликвидации в условиях постконфликтной ситуации разрыва между гуманитарной помощью и помощью в целях развития.
Chapter III addresses several questions within the framework of the possibility of elaborating common rules applicable to all unilateral acts, regardless of their name, content and legal effects. В главе III рассматриваются различные вопросы в рамках возможности выработки общих норм, применимых ко всем односторонним актам, какими бы ни были их определение, содержание и правовые последствия.
Regarding the technology, several sulphur emission abatement options that would have satisfied the Oslo Protocol's obligations, as well as other environmental requirements, at reasonable costs were analysed. Что касается технологии, то были проанализированы различные варианты борьбы с выбросами серы, которые обеспечили бы соблюдение обязательств по Протоколу, принятому в Осло, а также других экологических требований при разумных затратах.
The Burundian Government can apply several solutions to the problem of prison overcrowding, including increasing the (still insufficient) number of releases on parole, accelerating the judicial process and decentralizing jurisdictions. С тем чтобы разрешить проблему переполненности тюрем, бурундийские власти применяют различные методы, в том числе увеличивают число условных освобождений (их число пока еще недостаточно велико), принимают меры для ускорения судебной процедуры и децентрализации судебных органов.
The new law amends several articles of the Criminal Code, principally the restriction on having at one's disposal the family assets of those who are kidnapped. На основании нового закона вносятся поправки в различные статьи Уголовного кодекса, в первую очередь с целью ограничения возможности распоряжаться семейным имуществом похищенных лиц.
It may well be useful to belong to several groupings that offer opportunities for officials to meet and harmonize views, but not if they seek to establish different binding rules in the same domain. В состав нескольких объединений входить, может быть, и полезно, поскольку это позволяет должностным лицам встречаться и согласовывать свои взгляды, но не в том случае, когда они стремятся устанавливать различные обязательные нормы в одной и той же области.
In spite of the inclusion of several special and differential measures for developing countries, the AoA does not yet sufficiently take into account the highly varying levels of development of the agricultural sectors between countries and of the people whose livelihood depends on agriculture. Несмотря на включение нескольких специальных и дифференцированных мер для развивающихся стран, Соглашение по сельскому хозяйству пока еще недостаточно учитывает весьма различные уровни развития сельскохозяйственного сектора в различных странах и интересы населения, само существование которого зависит от сельского хозяйства41.
International assistance is also needed for inspection of some of the industrial plants in towns of Tiraspol, Bender and Ribnitsa where, according to intelligence sources, several types of modern armament and munitions are still produced and then sold to different conflict zones. Международная помощь также нужна для проведения инспекций ряда промышленных предприятий в городах Тирасполь, Бендеры и Рыбница, где, по данным разведки, по-прежнему производится несколько типов современных вооружений и боеприпасов, которые затем поставляются в различные зоны конфликтов.
To date, NGOs have carried out several successful integrative campaigns that cut across sectors and issues, including the prominent campaign on gender sensitization, through which women's groups managed to get their voices heard in the global forum. На сегодняшний день НПО провели несколько успешных комплексных кампаний, охватывающих различные секторы и вопросы, включая занимающую видное место кампанию обеспечения информированности по гендерным вопросам, через которую женские группы добились, чтобы их голос был услышан на глобальном форуме.
In response to several enquiries, the Director outlined the different phases of development and introduction of the practical guide on standards and indicators, which had drawn in part on UNHCR's involvement in the Sphere Project. Отвечая на ряд вопросов, директор охарактеризовала различные этапы разработки и внедрения практического пособия по стандартам и показателям, которое готовилось частично с учетом опыта участия УВКБ в проекте "Сфера".
Although there are several laws that adequately cover various aspects of trafficking in persons, a new law is being drafted in accord with the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. Несмотря на наличие ряда законов, которые в достаточной степени охватывают различные аспекты незаконной торговли людьми, в настоящее время ведется подготовка проекта нового закона в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности.
Various committees and working groups have been established in several branches of the Government to deal with specific problems that female family members may face, such as violence, unemployment, old age, drugs, abuse and HIV/AIDS. Учреждаются различные комитеты и рабочие группы в различных структурах правительства для решения конкретных проблем, с которыми могут сталкиваться женщины в семье, таких как насилие, безработица, старение, наркомания, жестокое обращение и ВИЧ/СПИД.
the forest sector is rather fragmented,(numerous different stakeholders with a wide range of objectives and individual circumstances, and discussions in several international fora); лесной сектор является довольно раздробленным (многочисленные участники, преследующие различные цели и находящиеся в разных условиях, обсуждения ведутся на нескольких международных форумах);
To improve the presentation of the budget, the Secretary-General engaged in a dialogue with Member States that explored various scenarios for ways in which to modify the format of budgetary documents and identified several options for further consideration. В целях совершенствования формата бюджета Генеральный секретарь вел диалог с государствами-членами, в ходе которого были изучены различные сценарии модификации формата бюджетных документов и было выявлено несколько вариантов для дальнейшего рассмотрения.
The Statistical Commission has taken up this topic on several occasions and a variety of effective mechanisms have been put in place as a consequence: the Inter-Agency and Expert Group on MDG Indicators, which reports regularly to the Statistical Commission is one example. Статистическая комиссия уже несколько раз поднимала этот вопрос, и в результате были внедрены различные эффективные механизмы, например Межучрежденческая группа экспертов по показателям достижения ЦРТ, которая представляет отчеты Статистической комиссии на регулярной основе.
The event was attended by more than 50 participants, including several potential donors and technical partners that provided strong support for the action plan and offered various ways of cooperating in its implementation. В этом мероприятии приняли участие свыше 50 человек, включая представителей ряда потенциальных доноров и технических партнеров, которые решительно поддержали план действий и предложили различные пути взаимодействия в процессе его осуществления.
Where feasible, the Chair has merged several textual proposals submitted by Parties or arising from the work undertaken during the seventh session of the AWG-KP into single options with elements in square brackets reflecting the different formulations presented in those proposals. Когда это было возможно, Председатель объединял несколько текстов, предложенных Сторонами или являющихся результатом работы, проделанной на седьмой сессии СРГ-КП, в единые варианты с элементами, заключенными в квадратные скобки, которые отражают различные формулировки, представленные в этих предложениях.
There would be difficulties in defining the project boundaries if there are several injection points from different project activities at different times Могут возникнуть трудности при определении границ проектов, если имеется несколько точек закачивания, относящихся к различным видам деятельности по проектам и существующих в различные моменты времени.
As countries have different, if sometimes similar, EIA systems, the preparation of one set of EIA documentation satisfying several EIA systems may pose a major challenge. Поскольку страны имеют различные, а иногда и схожие системы ОВОС, подготовка одного набора документации по ОВОС, который удовлетворял бы нескольким системам ОВОС, может представлять собой крупную проблему.