As regards subparagraph (d), it was observed that the provision contained several elements, not all of which were considered necessary. |
В отношении подпункта (d) было отмечено, что в этом положении содержатся различные элементы, причем не все из них считаются необходимыми. |
In the replies to the questionnaire returned by 12 delegations, it seems that there are several reasons for non-accession to the Convention. |
Из ответов на вопросник, представленных 12 делегациями, явствует, что могут быть различные причины, по которым страны не присоединились к Конвенции. |
Primary education was free and compulsory for women and several training seminars were being conducted in subjects ranging from computer programming to various types of vocational training. |
Женщины имеют доступ к бесплатному начальному образованию, которое является обязательным, и для них проводятся различные учебные семинары по широкому кругу предметов, начиная от приобретения ими навыков компьютерного программирования до получения профессионально-технической подготовки. |
The existing process is cumbersome and slow, with decision-making diffused among several parties - programme managers, staff representatives, appointment and promotion bodies and the Department of Management. |
Существующий процесс является громоздким и медленным, при этом в принятии решений участвуют самые различные субъекты - руководители программ, представители персонала, органы по назначению и повышению в должности и Департамент по вопросам управления. |
For the first time, several European Union councils of ministers would examine gender equality in relation to an agenda item. |
Впервые различные советы министров Европейского союза будут рассматривать вопрос о равенстве мужчин и женщин в качестве одного из пунктов повестки дня. |
Having explored various modalities for providing the Council with first-hand information on the situation in Kosovo, Mr. de Mistura prepared several alternatives for my consideration. |
Рассмотрев различные варианты представления Совету информации из первых рук о положении в Косово, г-н де Мистура подготовил несколько альтернатив для моего рассмотрения. |
7 In particular, there were various developments affecting the steel market, with a surge in anti-dumping and countervailing measures pursued by several developed countries in 1998-1999. |
7 В частности, произошли различные события, затронувшие рынок стали и сопровождавшиеся ростом антидемпинговых и компенсационных мер, принятых несколькими развитыми странами в 1998-1999 годах. |
Also, all Parties used different methods/data over time for at least some and, in several cases, many source categories in compiling their inventories. |
Кроме того, все Стороны при составлении своих кадастров использовали с течением времени различные методы/данные по крайней мере для некоторых, а в ряде случаев для многих категорий источников. |
UNESCO has been working on several projects involving the repair and reconstruction of cultural and educational institutions, as well as various educational activities with other donors. |
ЮНЕСКО занимается осуществлением нескольких проектов, связанных с ремонтом и восстановлением культурных и учебных заведений, а также совместно с другими донорами проводит различные учебные мероприятия. |
In other cases, clarification is required because various terms in the Convention might be left open to several possible and equally acceptable interpretations. |
В других случаях такое уточнение требуется потому, что различные термины были, по-видимому, употреблены в Конвенции так, чтобы можно было дать несколько возможных и одинаково приемлемых толкований. |
The Council discussed several issues relating to the processing and payment of claims, including the mechanism for the third phase of payment. |
Совет обсудил различные вопросы, связанные с обработкой претензий и выплатой по ним сумм, включая механизм осуществления выплат на третьем этапе. |
Co-ordination may take several forms, in particular: |
Координация может принимать различные формы, включая: |
Efficient combating of smuggling activities calls for a combination of several measures and methods, in particular the following: |
Для эффективного противодействия деятельности таких лиц необходимо сочетать различные меры и средства, в частности: |
We thus welcome several of the guidelines set forth for human rights, democracy and good governance in section V of the road map. |
Поэтому мы приветствуем различные руководящие принципы, касающиеся прав человека, демократии и благого правления, предлагаемые в разделе V плана осуществления. |
The Comment then suggests several ways in which governments might meet their obligations to achieve the full realization of the right to adequate housing. |
После него в Замечании предлагаются различные пути, с помощью которых правительства могли бы выполнить свои обязательства по обеспечению полной реализации права на достаточное жилье. |
The Office visited the communities affected on two occasions, in response to a call from the Ombudsman's Office, which had issued invitations to several institutions. |
Представители Отделения дважды посещали соответствующие общины по просьбе Управления народного защитника, с которой оно обратилось в различные учреждения. |
It recommends the design of specific solutions for the delivery of distance learning courses that can integrate several training techniques according to the interests of beneficiary countries. |
При этом рекомендуется определить конкретные решения для организации курсов дистанционного обучения, с тем чтобы можно было использовать различные методики преподавания с учетом интересов стран-бенефициаров. |
There are several factors or difficulties that affect the practical implementation of article 11, among which are: |
На практическом применении статьи 11 сказываются различные факторы и трудности, включая следующие: |
The specific elements of collaboration, with Member States, intergovernmental organizations, research institutes and NGOs, are taking several forms. |
Конкретные элементы сотрудничества с государствами-членами, межправительственными организациями, научно-исследовательскими инсти-тутами и неправительственными организациями принимают различные формы. |
We must start learning to dialogue, because there are several ways to dialogue, depending on the situations, sensitivities and needs involved. |
Мы должны начать учиться диалогу, потому что есть различные способы ведения диалога, в зависимости от ситуаций, деликатности момента и затронутых потребностей. |
At the size of the increase, several suggestions were made, ranging from fifty to, at least, sixty seats. |
Были высказаны различные предложения в отношении размеров увеличения числа членов - от 50 до по меньшей мере 60 мест. |
In addition, several public enterprises have problems of insolvency or excessive indebtedness and cannot mobilize the investments needed to improve the coverage and the quality of service. |
Кроме того, различные государственные предприятия сталкиваются с проблемами неплатежеспособности или чрезмерной задолженности и не могут привлекать инвестиции, необходимые для расширения производства и повышения качества услуг. |
The accused made several challenges to the form of the indictment, resulting in various amendments to the indictment. |
Обвиняемые несколько раз оспаривали форму обвинительного заключения, в результате чего в него вносились различные поправки. |
In terms of the structure of article 40 bis, there were various suggestions for dividing the provision into several separate articles in the interest of clarity. |
В отношении структуры статьи 40-бис высказывались различные предложения по разделению этого положения на несколько отдельных статей в интересах ясности. |
To improve risk management and strengthen organization-wide coherence, UNICEF has developed several guidance documents that spell out criteria for partner selection and capacity assessment and define different forms of engagement. |
В целях повышения эффективности учета факторов риска и улучшения согласованности действий в масштабах всей организации в ЮНИСЕФ разработан ряд руководящих документов, в которых излагаются критерии выбора и оценки потенциала партнеров и определяются различные формы взаимодействия с ними. |