We have discussed and reviewed several issues at our meeting, especially energy and development issues, the development dimension in the context of the United Nations reform process and the promotion of South-South cooperation. |
Мы обсудили и рассмотрели на своем Совещании различные вопросы, прежде всего вопросы, касающиеся энергетики и развития, а также аспекты развития в контексте процесса реформы Организации Объединенных Наций и вопросы развития сотрудничества по линии Юг-Юг. |
(e) Press conferences are held for journalists, and the web portal of the Ministry of Environmental Protection has created several headings under which the aforementioned environmental information can be found; |
(ё) Для журналистов проводятся пресс-конференции, а на веб-портале Минприроды Украины созданы различные рубрики, в которых размещается упомянутая выше экологическая информация. |
In that regard, several initiatives had been undertaken with a view to improving the quality of education offered to students of the hinterland communities, through the Primary Education Improvement Programme, the Secondary School Reform Programme and the Guyana Basic Education Training Programme. |
В этой области были предприняты различные инициативы, направленные на улучшение качества образования, получаемого студентами из внутренних общин с помощью Программы улучшения системы начального образования, Программы улучшения системы среднего образования и Программы подготовки преподавателей для начальной и средней школы. |
Since the ICF offers several dimensions for use to develop a census measure, it is best to focus on a few of those dimensions, leaving the remaining dimensions for use in more extensive household surveys. |
Поскольку МКФИЗ предлагает различные компоненты для использования в целях разработки переписного показателя, более целесообразно было бы сосредоточиться на некоторых из этих компонентов, оставив другие для использования в рамках более широких обследований домохозяйств. |
In fact taking the domain of employment, several structural indicators can be obtained from the use of SAM's, such as, Labour productivity in for instance, Unit labour cost growth, or Employment growth. |
На практике в отношении занятости с помощью МССП могут рассчитываться различные структурные показатели, такие, как производительность труда, рост удельных затрат труда или занятости. |
Opened in 1871, it has had several names, including Ministry of Education Museum, Tokyo Museum, Tokyo Science Museum, the National Science Museum of Japan, and the National Museum of Nature and Science as of 2007. |
Музей, открылся для публики в 1871 году, в разное время музей имел различные названия: Музей Министерства Образования, Токийский музей, Токийский музей науки, Национальный музей науки, а начиная с 2007 года по сегодняшний день - Национальный музей природы и науки. |
Freshwater resources: In this sector, costs and benefits of climate change may take several forms, including monetary costs and benefits, and ecosystem and human impacts, e.g., loss of aquatic species and household flooding. |
Ресурсы пресной воды: в этом секторе, издержки и выгоды изменения климата могут принимать различные формы, денежных издержки и выгоды, изменение экосистем и антропогенные воздействия, например, потери видов животных. |
Numerous other items like binoculars, compasses, table clocks for making time bombs, delay switches, wires, batteries, various sizes of pipes for making bombs and improvised cannons, many bottles of insecticide and several assorted tools for making home-made guns were also seized. |
Было также захвачено большое количество другого снаряжения, включая бинокли, компасы, настольные часы для изготовления часовых бомб, временные реле, провода, аккумуляторы, трубы различного размера для изготовления бомб и пушек, большое количество бутылок с инсектицидами и различные инструменты для изготовления самодельного огнестрельного оружия. |
At the Institutes of State and Law, Warsaw, Poland (1979-1984), and Prague (1987-1991), and at several sessions of the Seminar on International Law of the International Law Commission, Geneva. |
Институт государства и права в Варшаве, Польша (1979-1984 годы) и Институт государства и права в Праге (1987-1991 годы), а также различные семинары по международному праву Комиссии Организации Объединенных Наций по международному праву в Женеве. |
UNEP, as the secretariat for GPA and several Regional Seas programmes, will ensure that the implementation of the freshwater strategy complements the implementation of GPA and Regional Seas action plans and conventions and vice versa. |
ЮНЕП, будучи секретариатом ГПД, а также различные программы по региональным морям будут обеспечивать, чтобы осуществление стратегии в отношении пресноводных ресурсов дополняло реализацию ГПД и планов действий и конвенций по региональным морям, и наоборот20. |
In the past 35 years, several international conferences had been held and various conventions had been adopted which had only outlined some specific aspects of terrorism, without adopting a clear and broad legal definition of the phenomenon. |
За 35 лет состоялись различные международные конференции и были приняты различные конвенции, затрагивающие только некоторые конкретные аспекты терроризма, но не утверждающие юридически ясное и широкое определение терроризма. |
One can point to the provisions on the regime of islands, as one can to other provisions in the Convention, as among the several areas to which island delegations have made important and substantive contributions. |
Можно отметить положения по режиму островов, как и другие положения Конвенции, в различные разделы которых островные делегации вносят важные и существенные вклады. |
In the specific area of child protection, several federal agencies share jurisdiction and responsibilities: the Federal Office for Police Matters and the Federal Office for Social Insurance respectively have primary jurisdiction in combating child crime and preventing violence and abuse. |
В том что касается защиты собственно детства, то компетенцией наделены и ответственностью обременены различные федеральные управления, такие как, например, Федеральное управление полиции и Федеральное управление социального обеспечения, занимающиеся в первую очередь борьбой с преступностью, направленной против детей, и предупреждением насилия и злоупотреблений. |
Support for the work of the United Nations in the prevention and suppression of terrorism was expressed by various States, while several others mentioned cooperation undertaken at the bilateral, regional and international levels to fight terrorism. |
Различные государства выразили поддержку деятельности Организации Объединенных Наций по предупреждению и пресечению актов терроризма, в то время как некоторые другие государства упомянули о совместной деятельности, проводимой на двустороннем, региональном и международном уровнях в целях борьбы с терроризмом. |
Given the above realities, it is clear that terrorism has to be fought along several fronts, with different tools and by adopting different postures: |
С учетом этих реалий становится очевидным, что вести борьбу с терроризмом необходимо по целому ряду направлений, применяя различные средства и взяв на вооружение различные исходные концепции: |
These requests were sent to numerous Sri Lankan authorities, including the police, the army, the national human rights commission, several ministries, the president of Sri Lanka and the Presidential Commission of Inquiry. |
Эти запросы были направлены в различные органы власти Шри-Ланки, включая полицию, вооруженные силы, национальную комиссию по правам человека, ряд министерств, президента Шри-Ланки и Президентскую комиссию по расследованию. |
The National Commission for Human Rights has carried out several studies which formed the basis of legislative work in 1991 amending various provisions of the Federal Code of Criminal Procedure and the Code of Criminal Procedure for the Federal District. |
Национальная комиссия по правам человека провела многочисленные исследования, которые легли в основу законодательной деятельности в 1991 году, касающейся внесения изменений в различные положения федерального Уголовно-процессуального кодекса и Уголовно-процессуального кодекса федерального округа. |
Commends the various initiatives taken by several States to enhance African preparedness to participate in the military, police, humanitarian and other civilian components of peacekeeping operations, and in this context encourages joint training and simulation exercises and seminars with African peacekeepers; |
высоко оценивает различные инициативы, предпринятые рядом государств по повышению готовности африканских стран к участию в военных, полицейских, гуманитарных и других гражданских компонентах миротворческих операций, и в этой связи поощряет проведение совместных учений, мероприятий по моделированию боевых действий и семинаров с африканскими миротворцами; |
Some participants suggested that the implementation of adaptation and mitigation should be considered in different ways; others recommended that the same approach should be applied for both adaptation and mitigation, owing to the several similarities. |
Одни участники предложили использовать к тематике адаптации и предотвращения различные подходы, в то время как другие рекомендовали использовать одинаковый подход к адаптации и предотвращению с учетом целого ряда схожих черт. |
It took three sessions of the Working Group, various sessions in the form of open-ended working groups, and several meetings of the officers of the Working Group and interested States to agree on the text of the Voluntary Guidelines. |
Потребовалось провести три сессии Рабочей группы, различные сессии в виде рабочих групп открытого состава и ряд совещаний должностных лиц Рабочей группы и заинтересованных государств для согласования текста добровольных руководящих принципов. |
Some examples of cooperation between the United Nations system and business include several types of activity in one partnership, for example the Global Compact, the United Nations Fund for International Partnerships, the Global Environment Facility and Business Partners for Development. |
Некоторые примеры сотрудничества системы Организации Объединенных Наций и деловых кругов объединяют различные виды деятельности в рамках одного механизма партнерских связей, например «Глобальный договор», Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций, Глобальный экологический фонд и Рамочная программа «Деловые партнеры в целях развития». |
In addition, in the definition of the Strategic Framework, the Technical Secretariat of the Specialized Cabinet for Water participated actively, and several elements of its four programmes are reflected in the results of the Sector. |
Кроме того, технический секретариат Специализированного комитета по водным ресурсам принял активное участие в разработке Стратегических рамок практической деятельности, притом что различные элементы четырех программ Специализированного комитета нашли отражение в результатах деятельности данного сектора. |
The evidence submitted in support of these applications includes several documents confirming the risk of excision in Guinea, a medical certificate attesting to the fact that Fatoumata had not been excised and abundant evidence of the practice of excision in Guinea. |
Доказательства, представленные в подкрепление обоих ходатайств, включают различные документы, подтверждающие риск эксцизии в Гвинее, в том числе медицинскую справку о том, что Фатумата не подвергалась эксцизии, и многочисленные свидетельства о практике эксцизии в этой стране. |
Norway had also taken several measures to raise awareness on racism and discrimination, including the Benjamin Award, given annually to a school that had distinguished itself in countering racism and discrimination. |
Норвегия принимала также различные меры для привлечения внимания к проблеме расизма и дискриминации, ежегодно присуждая, в частности, премию им. Бенджамина школе, проявившей себя в деле противодействия расизму и дискриминации. |
(c) A five-month post-graduate course on disarmament and international security for military experts, organized by the Ministry of the Revolutionary Armed Forces and the Ministry of Foreign Affairs, for which several documents and papers and other types of course material were prepared; |
с) организация министерством революционных вооруженных сил и министерством иностранных дел пятимесячных аспирантских курсов по подготовке военных экспертов по разоружению и международной безопасности, для которых были подготовлены различные документы и материалы, а также разработки; |